Bible 2 India Mobile
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 44 : 11 >> 

NKJV: "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I will set My face against you for catastrophe and for cutting off all Judah.


AYT: "Karena itu, beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, 'Dengarlah, Aku akan menghadapkan wajah-Ku terhadap kamu untuk malapetaka, dan untuk melenyapkan seluruh Yehuda.



Assamese: এই হেতুকে ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে: “চোৱা, মই অমঙ্গল কৰিবলৈ এনে কি গোটেই যিহূদাক উচ্ছন্ন কৰিবলৈ তোমালোকৰ ফাললৈ মুখ কৰিম।

Bengali: সেইজন্য বাহিনীগণের সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর এই কথা বলেন, “দেখ, আমি তোমাদের অমঙ্গল করতে ও সমস্ত যিহূদাকে উচ্ছেদ করতে আমার মুখ তুললাম।

Gujarati: તેથી સૈન્યોના યહોવાહ ઇઝરાયલના ઈશ્વર કહે છે કે; "જુઓ, હું તમારી વિરુદ્ધ મારું મુખ ફેરવીશ. અને વિપત્તિ લાવીને આખા યહૂદિયાના લોકોનો નાશ કરીશ.

Hindi: “इस कारण इस्राएल का परमेश्‍वर, सेनाओं का यहोवा, यों कहता है: देखो, मैं तुम्‍हारे विरुद्ध होकर तुम्‍हारी हानि करूँगा, ताकि सब यहूदियों का अन्‍त कर दूँ।

Kannada: <<ಆದಕಾರಣ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರೂ, ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನು ಆದ ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, ಆಹಾ, ಯೆಹೂದವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಿರ್ಮೂಲಮಾಡುವೆನು, ಕೇಡಿಗಾಗಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ದೃಷ್ಟಿಯಿಡುವೆನು.

Marathi: यास्तव सेनाधीश परमेश्वर, इस्राएलाचा देव, असे म्हणतो, पाहा, मी तुमचे अनिष्ट करण्यासाठी आणि सर्व यहूदाचा नाश करण्यासाठी मी तुमच्या विरोधात होईन.

Odiya: ଏହେତୁ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ଏହି କଥା କହନ୍ତି : "ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅମଙ୍ଗଳ କରିବା ପାଇଁ, ସମୁଦାୟ ଯିହୁଦାକୁ ହିଁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା ମୁଖ ରଖିବା ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਾਰੇਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਬਦੀ ਲਈ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕਰਾਂਗਾ, ਕਿ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦਾਹ ਨੂੰ ਕੱਟ ਦੇ

Tamil: ஆகையால், இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், இதோ, நான் உங்களுக்குத் தீங்குண்டாகவும், யூதா முழுவதையும் அழிக்குமளவுக்கு, என் முகத்தை உங்களுக்கு விரோதமாகத் திருப்பி,

Telugu: కాబట్టి సేనల ప్రభువూ, ఇశ్రాయేలు దేవుడూ అయిన యెహోవా ఇలా చెప్తున్నాడు. << చూడండి, మీ పైకి అపాయాన్ని తీసుకురావడానికీ, యూదా దేశాన్నంతా నాశనం చేయడానికీ నేను నా ముఖాన్ని మీకు వ్యతిరేకంగా తిప్పుకుంటున్నాను.


NETBible: “Because of this, the Lord God of Israel who rules over all says, ‘I am determined to bring disaster on you, even to the point of destroying all the Judeans here.

NASB: "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I am going to set My face against you for woe, even to cut off all Judah.

HCSB: "Therefore, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am about to turn against you to bring disaster, to cut off all Judah.

LEB: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I’m going to bring disaster on you and destroy all of Judah.

NIV: "Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.

ESV: "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for harm, to cut off all Judah.

NRSV: Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am determined to bring disaster on you, to bring all Judah to an end.

REB: These, therefore, are the words of the LORD of Hosts the God of Israel: I have resolved to bring disaster on you and to exterminate all the people of Judah.

KJV: Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.

NLT: "Therefore, the LORD Almighty, the God of Israel, says: I have made up my mind to destroy every one of you!

GNB: “So then, I, the LORD Almighty, the God of Israel, will turn against you and destroy all Judah.

ERV: “So this is what the LORD All-Powerful, the God of Israel, says: ‘I have decided to make terrible things happen to you. I will destroy the whole family of Judah.

BBE: So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my face will be turned against you for evil, for the cutting off of all Judah;

MSG: So this is what GOD-of-the-Angel-Armies decrees: "'Watch out! I've decided to bring doom on you and get rid of everyone connected with Judah.

CEV: I, the LORD All-Powerful, have decided to wipe you out with disasters.

CEVUK: I, the Lord All-Powerful, have decided to wipe you out with disasters.

GWV: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I’m going to bring disaster on you and destroy all of Judah.


NET [draft] ITL: “Because of <03651> this <03541>, the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> says <0559>, ‘I am determined <07760> to bring disaster <07451> on you, even to the point of destroying <03772> all <03605> the Judeans <03063> here.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 44 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran