Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jonah 3 : 7 >> 

NIV: Then he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let any man or beast, herd or flock, taste anything; do not let them eat or drink.


AYT: Karena dia, di seluruh Niniwe diserukan dan disebarkan keputusan raja dan para pembesarnya, yang berbunyi: "Biarlah, baik manusia atau binatang, sapi atau kambing domba, tidak boleh mencicipi apa-apa, mereka tidak boleh makan atau minum air.



Assamese: তাৰ পাছত তেওঁ নীনবিত তেওঁৰ আৰু তেওঁৰ মন্ত্ৰীসকলৰ যোগেদি এই আদেশ ঘোষণা কৰালে: “মানুহ বা পশু, গৰু বা ভেড়াৰ জাক কোনেও একো বস্তুৰ আস্বাদ নলওক; আহাৰ কি পানী নাখাওক।

Bengali: আর তিনি নীনবীতে রাজার ও তার অধ্যক্ষদের উদ্দেশ্যে এই কথা উঁচু স্বরে প্রচার করলেন, “মানুষ ও গোমেষাদি পশু কেউ কিছু চেখে না দেখুক, খাওয়া-দাওয়া ও জলপান না করুক;

Gujarati: તેણે તથા તેના દરબારીઓએ કરેલા ઠરાવ અનુસાર, નિનવેમાં, માણસો, ગાયભેંસ અને ઘેટાં બકરાએ કશું ચાખવું નહિ, તેઓ ખાય નહિ અને પાણી પણ પીવે નહિ.

Hindi: और राजा के प्रधानों से सम्मति लेकर नीनवे में इस आज्ञा का ढींढोरा पिटवाया, "क्या मनुष्य, क्या गाय-बैल, क्या भेड़-बकरी, या और पशु, कोई कुछ भी न खाएँ; वे न खाएँ और न पानी पीवें।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಅರಸನು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯಾಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಿನೆವೆಯಲ್ಲಿ ಹೊರಡಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ: <<ಜನ, ಪಶು, ಮಂದೆ, ಹಿಂಡು ಇವುಗಳು ಸಹ ಏನೂ ರುಚಿ ನೋಡುವುದಾಗಲೀ, ತಿನ್ನುವುದಾಗಲೀ, ಕುಡಿಯುವುದಾಗಲೀ ಮಾಡಬಾರದು.

Marathi: आणि राजाने, राज्याच्या आणि त्याच्या सरदारांच्या ठरावाने निनवेत घोषणा करून ठराव प्रसिध्द केला. त्याने सांगितले, की मनुष्यांनी अथवा पशूंनी, गुराढोरांनी, अथवा शेरडामेंढरांनी काही चाखू नये, खाऊ नये व पाणी पिऊ नये.

Odiya: ପୁଣି, ରାଜାର ଓ ଅଧ୍ୟକ୍ଷଗଣର ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସେ ନୀନିବୀର ସର୍ବତ୍ର ଏହି କଥା ଘୋଷଣା ଓ ପ୍ରଚାର କରାଇଲା, ଯଥା, "ମନୁଷ୍ୟ କି ପଶୁ କିଅବା ଗୋମେଷାଦି ପଲ କେହି କିଛି ଆସ୍ୱାଦନ ନ କରୁ; ସେମାନେ ଭୋଜନ କି ଜଳ ପାନ ନ କରନ୍ତୁ;

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਮੁਨਾਦੀ ਕਰਵਾਈ ਅਤੇ ਨੀਨਵਾਹ ਵਿੱਚ ਇਹ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕੀਤਾ, ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਦਾ ਫ਼ਰਮਾਨ - "ਨਾ ਆਦਮੀ, ਨਾ ਪਸ਼ੂ, ਨਾ ਵਗ, ਨਾ ਇੱਜੜ ਕੁਝ ਚੱਖਣ, ਉਹ ਨਾ ਤਾਂ ਕੁਝ ਖਾਣ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਪਾਣੀ ਪੀਣ,

Tamil: மேலும் ராஜா, தானும் தன்னுடைய ஆலோசகர்களும் தீர்மானித்த கட்டளையாக, நினிவே எங்கும் மனிதர்களும் மிருகங்களும், மாடுகளும், ஆடுகளும் ஒன்றும் ருசிபார்க்காமலிருக்கவும், மேயாமலும் தண்ணீர் குடிக்காமலும் இருக்கவும்,

Telugu: అతడు ఇలా ప్రకటన చేయించాడు <<రాజూ ఆయన మంత్రులూ ఆజ్ఞాపించేదేమంటే, మనుషులు ఏమీ తినకూడదు. పశువులు మేత మేయకూడదు, నీళ్లు తాగకూడదు.>>

Urdu: और बादशाह और उसके अर्कान-ए-दौलत के फ़रमान से निनवा में यह एलान किया गया और इस बात कि मनादी हुई कि कोइ इन्शान या हैवान गला या रमा कुछ न चखें और न खाए पिए |


NETBible: He issued a proclamation and said, “In Nineveh, by the decree of the king and his nobles: No human or animal, cattle or sheep, is to taste anything; they must not eat and they must not drink water.

NASB: He issued a proclamation and it said, "In Nineveh by the decree of the king and his nobles: Do not let man, beast, herd, or flock taste a thing. Do not let them eat or drink water.

HCSB: Then he issued a decree in Nineveh: By order of the king and his nobles: No man or beast, herd or flock, is to taste anything at all. They must not eat or drink water.

LEB: Then he made this announcement and sent it throughout the city: "This is an order from the king and his nobles: No one is to eat or drink anything. This includes all people, animals, cattle, and sheep.

ESV: And he issued a proclamation and published through Nineveh, "By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything. Let them not feed or drink water,

NRSV: Then he had a proclamation made in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: No human being or animal, no herd or flock, shall taste anything. They shall not feed, nor shall they drink water.

REB: He had this proclamation made in Nineveh: “By decree of the king and his nobles, neither man nor beast is to touch any food; neither herd nor flock may eat or drink.

NKJV: And he caused it to be proclaimed and published throughout Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; do not let them eat, or drink water.

KJV: And he caused [it] to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:

NLT: Then the king and his nobles sent this decree throughout the city: "No one, not even the animals, may eat or drink anything at all.

GNB: He sent out a proclamation to the people of Nineveh: “This is an order from the king and his officials: No one is to eat anything; all persons, cattle, and sheep are forbidden to eat or drink.

ERV: The king wrote a special message and sent it throughout the city: A command from the king and his great rulers: For a short time no person or animal should eat anything. No herd or flock will be allowed in the fields. Nothing living in Nineveh will eat or drink water.

BBE: And he had it given out in Nineveh, By the order of the king and his great men, no man or beast, herd or flock, is to have a taste of anything; let them have no food or water:

MSG: Then he issued a public proclamation throughout Nineveh, authorized by him and his leaders: "Not one drop of water, not one bite of food for man, woman, or animal, including your herds and flocks!

CEV: Then he and his officials sent out an order for everyone in the city to obey. It said: None of you or your animals may eat or drink a thing. Each of you must wear sackcloth, and you must even put sackcloth on your animals. You must also pray to the LORD God with all your heart and stop being sinful and cruel. Maybe God will change his mind and have mercy on us, so we won't be destroyed.

CEVUK: Then he and his officials sent out an order for everyone in the city to obey. It said: None of you or your animals may eat or drink a thing. Each of you must wear sackcloth, and you must even put sackcloth on your animals. You must also pray to the Lord God with all your heart and stop being sinful and cruel. Perhaps God will change his mind and have mercy on us, so we won't be destroyed.

GWV: Then he made this announcement and sent it throughout the city: "This is an order from the king and his nobles: No one is to eat or drink anything. This includes all people, animals, cattle, and sheep.


NET [draft] ITL: He issued a proclamation <02199> and said <0559>, “In Nineveh <05210>, by the decree <02940> of the king <04428> and his nobles <01419>: No <0408> human <0120> or animal <0929>, cattle <01241> or sheep <06629>, is to taste <02938> anything <03972>; they must not <0408> eat <07462> and they must not <0408> drink <08354> water <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jonah 3 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran