Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 56 : 3 >> 

NIV: Let no foreigner who has bound himself to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let not any eunuch complain, "I am only a dry tree."


AYT: Jangan biarkan orang asing yang telah menggabungkan diri kepada TUHAN berkata, "TUHAN pasti akan memisahkan aku dari umat-Nya," ataupun seorang kasim berkata, "Sesungguhnya, aku hanyalah sebatang pohon kering."



Assamese: “যিহোৱাই নিশ্চয়কৈ মোক নিজৰ লোকসকলৰ পৰা পৃথক কৰি থ’ব,” এই বুলি যিসকল বিদেশী যিহোৱাৰ অনুগামী তেওঁলোকে নকওক। “চোৱা, মই শুকান গছ,” এই বুলি নপুংসকে ক’ব নালাগে।

Bengali: সদাপ্রভুর অনুগামী বিদেশী সন্তান এ কথা না বলুক, “যে সদাপ্রভু আমাকে তাঁর লোকদের মধ্যে থেকে নিশ্চয়ই বাদ দেবেন।” নপুংসক না বলুক, “দেখ, আমি একটা শুকনো গাছ,”

Gujarati: વળી જે પરદેશી યહોવાહનો અનુયાયી બનેલો છે તે એવું ન કહે કે, "યહોવાહ મને પોતાના લોકથી નિશ્ચે જુદો પાડશે." કોઈ ખોજાએ એમ ન કહેવું કે, "જુઓ, હું તો સુકાયેલુ ઝાડ છું."

Hindi: जो परदेशी यहोवा से मिल गए हैं, वे न कहें, “यहोवा हमें अपनी प्रजा से निश्‍चय अलग करेगा;” और खोजे भी न कहें, “हम तो सूखे वृक्ष हैं।”

Kannada: ಯೆಹೋವನನ್ನು ಅವಲಂಭಿಸಿದ ವಿದೇಶೀಯನು, <ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಜನರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಅಗಲಿಸುವನು> ಎಂದು ಮಾತನಾಡದಿರಲಿ; ಮತ್ತು ನಪುಂಸಕನು, <ಅಯ್ಯೋ, ನಾನು ಗೊಡ್ಡುಮರ> >> ಎಂದು ಅಂದುಕೊಳ್ಳದಿರಲಿ.

Marathi: जो विदेशी परमेश्वराचा अनुयायी झाला आहे त्याने असे म्हणू नये, परमेश्वर कदाचित आपल्या लोकांपासून मला वेगळे करील. नपुसंकाने असे म्हणू नये पाहा,मी झाडासारखा शुष्क आहे.

Odiya: "ନିଶ୍ଚୟ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ମୋତେ ପୃଥକ୍ କରିବେ", ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଆସକ୍ତ ବିଦେଶୀ ଲୋକ ନ କହୁ; ଅଥବା "ଦେଖ, ମୁଁ ଗୋଟିଏ ଶୁଷ୍କ ବୃକ୍ଷ, ଏହା ନପୁଂସକ ନ କହୁ ।"

Punjabi: ਪਰਦੇਸੀ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਮਗਰ ਲਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਇਹ ਨਾ ਆਖੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਵਿੱਚੋਂ ਅੱਡ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ, ਨਾ ਖੁਸਰਾ ਇਹ ਆਖੇ, ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਸੁੱਕਾ ਰੁੱਖ ਹਾਂ ।

Tamil: கர்த்தரைச் சேர்ந்த அந்நியபுத்திரன்: கர்த்தர் என்னைத் தம்முடைய மக்களைவிட்டு முற்றிலும் பிரித்துப்போடுவாரென்று சொல்லானாக; அண்ணகனும்: இதோ, நான் பட்டமரமென்று சொல்லாதிருப்பானாக.

Telugu: యెహోవాను అనుసరించే విదేశీయుడు, << యెహోవా తప్పకుండా నన్ను తన ప్రజల్లో నుంచి వెలివేస్తాడు>> అనుకోకూడదు. నపుంసకుడు <<నేను ఎండిన చెట్టును>> అనుకోకూడదు.


NETBible: No foreigner who becomes a follower of the Lord should say, ‘The Lord will certainly exclude me from his people.’ The eunuch should not say, ‘Look, I am like a dried-up tree.’”

NASB: Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, "The LORD will surely separate me from His people." Nor let the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."

HCSB: No foreigner who has converted to the LORD should say, "The LORD will exclude me from His people"; and the eunuch should not say, "Look, I am a dried-up tree."

LEB: Foreigners who have joined the LORD should not say, "The LORD will separate us from his people." Castrated men should not say, "We’re only dead trees!"

ESV: Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, "The LORD will surely separate me from his people"; and let not the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."

NRSV: Do not let the foreigner joined to the LORD say, "The LORD will surely separate me from his people"; and do not let the eunuch say, "I am just a dry tree."

REB: The foreigner who has given his allegiance to the LORD must not say, “The LORD will exclude me from his people.” The eunuch must not say, “I am naught but a barren tree.”

NKJV: Do not let the son of the foreigner Who has joined himself to the LORD Speak, saying, "The LORD has utterly separated me from His people"; Nor let the eunuch say, "Here I am, a dry tree."

KJV: Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I [am] a dry tree.

NLT: "And my blessings are for Gentiles, too, when they commit themselves to the LORD. Do not let them think that I consider them second–class citizens. And my blessings are also for the eunuchs. They are as much mine as anyone else.

GNB: A foreigner who has joined the LORD's people should not say, “The LORD will not let me worship with his people.” A man who has been castrated should never think that because he cannot have children, he can never be part of God's people.

ERV: Some foreigners who choose to follow the LORD should not say, “The LORD will not really accept me like the rest of his people.” A eunuch should not say, “I am only a dry piece of wood. I cannot have any children.”

BBE: And let not the man from a strange country, who has been joined to the Lord, say, The Lord will certainly put a division between me and his people: and let not the unsexed man say, See, I am a dry tree.

MSG: Make sure no outsider who now follows GOD ever has occasion to say, 'GOD put me in second-class. I don't really belong.' And make sure no physically mutilated person is ever made to think, 'I'm damaged goods. I don't really belong.'"

CEV: Foreigners who worship me must not say, "The LORD won't let us be part of his people." Men who are unable to become fathers must no longer say, "We are dried-up trees."

CEVUK: Foreigners who worship me must not say, “The Lord won't let us be part of his people.” Men who are unable to become fathers must no longer say, “We are dried-up trees.”

GWV: Foreigners who have joined the LORD should not say, "The LORD will separate us from his people." Castrated men should not say, "We’re only dead trees!"


NET [draft] ITL: No <0408> foreigner <05236> <01121> who becomes a follower <03867> of <0413> the Lord <03068> should say <0559>, ‘The Lord <03068> will certainly exclude <0914> <0914> me from <05921> his people <05971>.’ The eunuch <05631> should not <0408> say <0559>, ‘Look <02005>, I <0589> am like a dried-up <03002> tree <06086>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 56 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran