Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 55 : 4 >> 

NIV: See, I have made him a witness to the peoples, a leader and commander of the peoples.


AYT: Sesungguhnya, Aku telah menjadikan dia saksi bagi bangsa-bangsa, seorang pemimpin dan panglima bagi bangsa-bangsa."



Assamese: চোৱা, মই তেওঁক দেশবোৰৰ সাক্ষীস্বৰূপে, আৰু লোকসকলৰ মুখ্য ব্যক্তি আৰু অধ্যক্ষস্বৰূপে নিযুক্ত কৰিলোঁ।”

Bengali: দেখ, আমি তাকে জাতিদের সাক্ষী হিসাবে, একজন নেতা ও তাদের সেনাপতি হিসাবে নিযুক্ত করেছি।

Gujarati: જુઓ, મેં તેને લોકોને માટે સાક્ષી, તેઓને માટે સરદાર તથા અધિકારી ઠરાવી આપ્યો છે.

Hindi: सुनो, मैंने उसको राज्य-राज्य के लोगों के लिये साक्षी और प्रधान और आज्ञा देनेवाला ठहराया है।

Kannada: ಇಗೋ, ನಾನು ಅವನನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನಾಗಿಯೂ, ನಾಯಕನನ್ನಾಗಿಯೂ ಅಧಿಪತಿಯನ್ನಾಗಿಯೂ ನೇಮಿಸಿದೆನು.

Marathi: पाहा, मी त्याला राष्ट्रात साक्षी,लोकांचा अधिपती व सेनापती याप्रमाणे ठेवले आहे.

Odiya: ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କୁ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗର ସାକ୍ଷୀ ରୂପେ, ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗର ଅଗ୍ରଣୀ ଓ ଆଜ୍ଞାଦାତା ରୂପେ ନିଯୁକ୍ତ କରିଅଛୁ ।"

Punjabi: ਵੇਖ, ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕੌਮਾਂ ਲਈ ਗਵਾਹ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੈ, ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰਧਾਨ ਅਤੇ ਹਾਕਮ ।

Tamil: இதோ, அவரை மக்கள்கூட்டங்களுக்குச் சாட்சியாகவும், மக்களுக்குத் தலைவராகவும், அதிபதியாகவும் ஏற்படுத்தினேன்.

Telugu: ఇదిగో, రాజ్యాలకు సాక్షిగా నేనతన్ని నియమించాను. ప్రజలకు నాయకునిగా అధికారిగా అతన్ని నియమించాను.>>


NETBible: Look, I made him a witness to nations, a ruler and commander of nations.”

NASB: "Behold, I have made him a witness to the peoples, A leader and commander for the peoples.

HCSB: Since I have made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples,

LEB: I made him a witness to people, a leader and a commander for people.

ESV: Behold, I made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples.

NRSV: See, I made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples.

REB: I appointed him a witness to peoples, a prince ruling over them;

NKJV: Indeed I have given him as a witness to the people, A leader and commander for the people.

KJV: Behold, I have given him [for] a witness to the people, a leader and commander to the people.

NLT: He displayed my power by being my witness and a leader among the nations.

GNB: I made him a leader and commander of nations, and through him I showed them my power.

ERV: I made David a witness of my power for all nations. I promised him that he would become a ruler and commander of many nations.”

BBE: See, I have given him as a witness to the peoples, a ruler and a guide to the nations.

MSG: I set him up as a witness to the nations, made him a prince and leader of the nations,

CEV: I made him the leader and ruler of the nations; he was my witness to them.

CEVUK: I made him the leader and ruler of the nations; he was my witness to them.

GWV: I made him a witness to people, a leader and a commander for people.


NET [draft] ITL: Look <02005>, I made <05414> him a witness <05707> to nations <03816>, a ruler <05057> and commander <06680> of nations <03816>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 55 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran