Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 52 : 14 >> 

NIV: Just as there were many who were appalled at him— his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness—


AYT: Sama seperti banyak orang takjub kepadamu, penampilannya begitu rusak sehingga tidak seperti manusia lagi dan sosoknya tidak seperti anak manusia lagi.



Assamese: তেওঁৰ আকৃতিতকৈ তেওঁৰ আকৃতি ইমান বিকৃত আছিল যে, সেয়ে মানুহৰ অবস্থাতকৈ তেওঁৰ দৃশ্য ব্যতিক্রমি আছিল- সেয়ে অনেকে আপোনালৈ ভয় কৰিছিল-

Bengali: মানুষের থেকে তাঁর আকৃতি, মানব সন্তানদের থেকে তার চেহারা বিকৃত বলে যেমন অনেকে তার বিষয়ে ভীত হত।

Gujarati: જે પ્રમાણે લોકો તને જોઈને ભયભીત થયા - તેનું રૂપ માણસનાં રૂપ કરતા અલગ હતું, તેથી તેનો દેખાવ એવો હતો કે માણસ જ ન લાગે.

Hindi: जैसे बहुत से लोग उसे देखकर चकित हुए (क्‍योंकि उसका रूप यहाँ तक बिगड़ा हुआ था कि मनुष्‍य का सा न जान पड़ता था और उसकी सुन्‍दरता भी आदमियों की सी न रह गई थी),

Kannada: ಅವನ ಮುಖವು ಸಕಲ ಮನುಷ್ಯರ ಮುಖಕ್ಕಿಂತಲೂ, ಅವನ ರೂಪವು ಎಲ್ಲಾ ನರಜನ್ಮದವರ ರೂಪಕ್ಕಿಂತಲೂ ವಿಕಾರವಾಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ, ಅನೇಕರು ಹೇಗೆ ಹೆದರಿದರೋ,

Marathi: “माझ्या सेवकाला पाहून खूप लोकांना धक्का बसला. त्याला इतकी दुखापत झाली होती की मनुष्य म्हणून त्याला ओळखणे त्यांना शक्य नव्हते.

Odiya: ମନୁଷ୍ୟ ଅପେକ୍ଷା ତାହାଙ୍କର ଆକୃତି ଓ ମନୁଷ୍ୟ ସନ୍ତାନଗଣ ଅପେକ୍ଷା ତାହାଙ୍କର ରୂପ ଅଧିକ ବିକୃତ ହେବାରୁ ଯେପରି ଅନେକେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଚମତ୍କୃତ ହୋଇଥିଲେ,

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਬਹੁਤੇ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ, - ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦਾ ਮੂੰਹ ਅਜਿਹਾ ਵਿਗੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਾਪਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਰੂਪ ਵੀ ਆਦਮ-ਵੰਸ਼ੀਆਂ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਸੀ !

Tamil: மனிதனைப்பார்க்கிலும் அவருடைய முகப்பார்வையும், மனுபுத்திரரைப்பார்க்கிலும் அவருடைய ரூபமும், இவ்வளவு கொடூரம் அடைந்தபடியினாலே, அவரைக்கண்ட அநேகர் பிரமிப்படைந்தார்கள்.

Telugu: అతని రూపం, మిగతా ఏ వ్యక్తి రూపం కన్నా వికారంగా ఉంది. ఆ విధంగా ఆయన మనిషిలాగానే లేడు. నిన్ను చూచి చాలామంది నిర్ఘాంతపోయారు.


NETBible: (just as many were horrified by the sight of you) he was so disfigured he no longer looked like a man;

NASB: Just as many were astonished at you, My people, So His appearance was marred more than any man And His form more than the sons of men.

HCSB: Just as many were appalled at You--His appearance was so disfigured that He did not look like a man, and His form did not resemble a human being--

LEB: Many will be shocked by him. His appearance will be so disfigured that he won’t look like any other man. His looks will be so disfigured that he will hardly look like a human.

ESV: As many were astonished at you-- his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the children of mankind--

NRSV: Just as there were many who were astonished at him—so marred was his appearance, beyond human semblance, and his form beyond that of mortals—

REB: Time was when many were appalled at you, my people; so now many nations recoil at the sight of him, and kings curl their lips in disgust. His form, disfigured, lost all human likeness; his appearance so changed he no longer looked like a man. They see what they had never been told and their minds are full of things unheard before.

NKJV: Just as many were astonished at you, So His visage was marred more than any man, And His form more than the sons of men;

KJV: As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:

NLT: Many were amazed when they saw him ––beaten and bloodied, so disfigured one would scarcely know he was a person.

GNB: Many people were shocked when they saw him; he was so disfigured that he hardly looked human.

ERV: But many people were shocked when they saw him. He was beaten so badly that they could hardly recognize him as a man.

BBE: As peoples were surprised at him, And his face was not beautiful, so as to be desired: his face was so changed by disease as to be unlike that of a man, and his form was no longer that of the sons of men.

MSG: But he didn't begin that way. At first everyone was appalled. He didn't even look human--a ruined face, disfigured past recognition.

CEV: Many were horrified at what happened to him. But everyone who saw him was even more horrified because he suffered until he no longer looked human.

CEVUK: Many were horrified at what happened to him. But everyone who saw him was even more horrified because he suffered until he no longer looked human.

GWV: Many will be shocked by him. His appearance will be so disfigured that he won’t look like any other man. His looks will be so disfigured that he will hardly look like a human.


NET [draft] ITL: (just <0834> as many <07227> were horrified <08074> by <05921> the sight <04758> of you) he was so <03651> disfigured <04893> he no longer looked like <08389> a man <0120> <01121>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 52 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran