Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 51 : 1 >> 

NIV: "Listen to me, you who pursue righteousness and who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were hewn;


AYT: "Dengarkan aku, hai kamu yang mengejar kebenaran, kamu yang mencari TUHAN. Lihatlah ke gunung batu tempat kamu dipahat, dan pada tambang tempat kamu digali.



Assamese: তোমালোক যি জনে ধাৰ্ম্মিকতাত চলা, যি জনে যিহোৱাক বিচাৰা, মোৰ কথা শুনা: তোমালোকক যি শিলৰ পৰা কটা আৰু যি গাঁতৰ পৰা খন্দা হৈছিল, তালৈ দৃষ্টি কৰা ।

Bengali: তোমরা যারা ধার্মিকতার অনুগামী, যারা সদাপ্রভুর খোঁজ করছ, তোমরা শোন। যে পাথর থেকে তোমরা খোদিত হয়েছে এবং যে খাদ থেকে তোমাদেরকে খোঁড়া হয়েছে তার দিকে তাকিয়ে দেখ।

Gujarati: તમે જેઓ ન્યાયીપણાને અનુસરો છો, તમે જેઓ યહોવાહને શોધો છો, તમે મારું સાંભળો: જે ખડકમાંથી તમને કોતરી કાઢવામાં આવ્યા છે અને જે ખાણમાંથી તમને ખોદી કાઢવામાં આવ્યા છે તેની તરફ જુઓ.

Hindi: “हे धर्म पर चलनेवालो, हे यहोवा के ढूँढने वालो, कान लगाकर मेरी सुनो; जिस चट्टान में से तुम खोदे गए और जिस खदान में से तुम निकाले गए, उस पर ध्‍यान करो।

Kannada: ನೀತಿಯನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಯೆಹೋವನ ಭಕ್ತರೇ, ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ, ನೀವು ಯಾವ ಬಂಡೆಯೊಳಗಿಂದ ಒಡೆದು ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರೋ, ಯಾವ ಗುಂಡಿಯಿಂದ ಅಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರೋ ಆ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿರಿ.

Marathi: “तुम्ही काही लोक चांगले जीवन जगण्यासाठी प्रयत्नांची पराकाष्ठा करता. तुम्ही मदतीसाठी परमेश्वराकडे धाव घेता. माझे ऐका. तुम्ही तुमचे वडील अब्राहाम यांच्याकडे पाहावे तुम्हाला ज्यापासून कापून काढले तो तो खडक आहे.

Odiya: ହେ ଧର୍ମର ଅନୁଗାମୀଗଣ, ହେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅନ୍ୱେଷଣକାରୀଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର କଥା ଶୁଣ: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଶୈଳରୁ କଟା ହୋଇଥିଲ ଓ ଯେଉଁ ଗର୍ତ୍ତର ଛେଦରୁ ଖୋଳା ହୋଇଥିଲ, ତହିଁ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିପାତ କର ।

Punjabi: ਹੇ ਧਰਮ ਉੱਤੇ ਚੱਲਣ ਵਾਲਿਓ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਭਾਲਣ ਵਾਲਿਓ, ਮੇਰੀ ਸੁਣੋ ! ਉਸ ਚੱਟਾਨ ਵੱਲ ਜਿੱਥੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੱਢੇ ਗਏ, ਅਤੇ ਉਸ ਖਦਾਨ ਦੇ ਵੱਲ ਜਿੱਥੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੁੱਟੇ ਗਏ, ਧਿਆਨ ਕਰੋ !

Tamil: நீதியைப் பின்பற்றி கர்த்தரைத் தேடுகிறவர்களாகிய நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; நீங்கள் வெட்டி எடுக்கப்பட்ட கன்மலையையும், நீங்கள் தோண்டி எடுக்கப்பட்ட கிணற்றின் குழியையும் நோக்கிப்பாருங்கள்.

Telugu: నీతిని అనుసరిస్తూ యెహోవాను వెతుకుతూ ఉండే మీరు, నా మాట వినండి. ఏ బండ నుంచి మిమ్ములను చెక్కారో ఏ గని నుంచి మిమ్ములను తవ్వారో దాన్ని గమనించండి.


NETBible: “Listen to me, you who pursue godliness, who seek the Lord! Look at the rock from which you were chiseled, at the quarry from which you were dug!

NASB: "Listen to me, you who pursue righteousness, Who seek the LORD: Look to the rock from which you were hewn And to the quarry from which you were dug.

HCSB: Listen to Me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut, and to the quarry from which you were dug.

LEB: Listen to me, you people who pursue what is right and seek the LORD. Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were dug.

ESV: "Listen to me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD: look to the rock from which you were hewn, and to the quarry from which you were dug.

NRSV: Listen to me, you that pursue righteousness, you that seek the LORD. Look to the rock from which you were hewn, and to the quarry from which you were dug.

REB: Listen to me, all who follow after the right, who seek the LORD: consider the rock from which you were hewn, the quarry from which you were cut;

NKJV: "Listen to Me, you who follow after righteousness, You who seek the LORD: Look to the rock from which you were hewn, And to the hole of the pit from which you were dug.

KJV: Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock [whence] ye are hewn, and to the hole of the pit [whence] ye are digged.

NLT: "Listen to me, all who hope for deliverance––all who seek the LORD! Consider the quarry from which you were mined, the rock from which you were cut!

GNB: The LORD says, “Listen to me, you that want to be saved, you that come to me for help. Think of the rock from which you came, the quarry from which you were cut.

ERV: “Some of you people try hard to live good lives. You go to the LORD for help. Listen to me. You should look at Abraham your father. He is the rock you were cut from.

BBE: Give ear to me, you who are searching for righteousness, who are looking for the Lord: see the rock from which you were cut out, and the hole out of which you were taken.

MSG: "Listen to me, all you who are serious about right living and committed to seeking GOD. Ponder the rock from which you were cut, the quarry from which you were dug.

CEV: If you want to do right and obey the LORD, follow Abraham's example. He was the rock from which you were chipped.

CEVUK: If you want to do right and obey the Lord, follow Abraham's example. He was the rock from which you were chipped.

GWV: Listen to me, you people who pursue what is right and seek the LORD. Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were dug.


NET [draft] ITL: “Listen <08085> to <0413> me, you who pursue <07291> godliness <06664>, who seek <01245> the Lord <03068>! Look <05027> at the rock <06697> from <0413> which you were chiseled <02672>, at the quarry <0953> <04718> from <0413> which you were dug <05365>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 51 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran