Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 50 : 10 >> 

NIV: Who among you fears the LORD and obeys the word of his servant? Let him who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the LORD and rely on his God.


AYT: Siapakah di antaramu yang takut akan TUHAN, yang menaati perkataan hamba-Nya, yang berjalan dalam kegelapan dan tidak memiliki cahaya? Biarlah dia percaya kepada nama TUHAN dan mengandalkan Allahnya.



Assamese: তোমালোকৰ মাজৰ কোনে যিহোৱাক ভয় কৰা? তেওঁৰ দাসৰ বাক্য কোনে পালন কৰা? কোনে পোহৰ নোহোৱাকৈ ঘোৰ আন্ধাৰত খোজ কাঢ়া? তেওঁ যিহোৱাৰ নামত ভৰসা কৰক, আৰু তেওঁৰ ঈশ্বৰত নিৰ্ভৰ কৰক।

Bengali: তোমাদের মধ্যে যে সদাপ্রভুকে ভয় করে, যে তাঁর দাসের কথার বাধ্য হয়, কে আলো ছাড়াই গভীর অন্ধকারে চলে? সে সদাপ্রভুর নামে বিশ্বাস করুক আর তার ঈশ্বরের উপরে নির্ভর করুক।

Gujarati: તમારામાં યહોવાહની બીક રાખનાર કોણ છે? કોણ પોતાના સેવકની વાણી સાંભળે છે? કોણ ઘોર અંધકારમાં પ્રકાશ વિના ચાલે છે? તેણે યહોવાહના નામ પર ભરોસો રાખવો અને તેના ઈશ્વર પર આધાર રાખવો.

Hindi: तुममें से कौन है जो यहोवा का भय मानता और उसके दास की बातें सुनता है, जो अन्‍धियारे में चलता हो और उसके पास ज्‍योति न हो? वह यहोवा के नाम का भरोसा रखे, और अपने परमेश्‍वर पर आशा लगाए रहे।

Kannada: ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಯಾರು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಟ್ಟು ಆತನ ಸೇವಕನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುವರು? ಬೆಳಕಿಲ್ಲದೇ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವನು ಯಾರು? ಅವನು ಯೆಹೋವನ ನಾಮದಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟು ತನ್ನ ದೇವರನ್ನು ಆಧಾರಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ.

Marathi: परमेश्वराचे भय धरणारे तुमच्यात कोण आहेत? त्याच्या सेवकाची वाणी ऐकणारे कोण आहेत? प्रकाशाविना गहन काळोखात कोण चालतो? त्याने परमेश्वराच्या नावावर विश्वास ठेवावा आणि आपल्या देवावर अवलंबून राहावे.

Odiya: ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କରେ ଓ ତାହାଙ୍କ ସେବକର ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏପରି କିଏ ଅଛି ? ଯେଉଁ ଲୋକ ଅନ୍ଧକାରରେ ଗମନ କରେ ଓ ଦୀପ୍ତିପ୍ରାପ୍ତ ନ ହୁଏ, ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁ ଓ ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର ଦେଉ ।

Punjabi: ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦਾਸ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ? ਜਿਹੜਾ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਚਾਨਣ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖੇ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਢਾਸਣਾ ਲਾਵੇ ।

Tamil: உங்களில் எவன் கர்த்தருக்குப் பயந்து, அவருடைய தாசனின் சொல்லைக் கேட்டு, தனக்கு வெளிச்சமில்லாததினால் இருட்டிலே நடக்கிறானோ, அவன் கர்த்தருடைய நாமத்தை நம்பி, தன் தேவனைச் சார்ந்துகொள்வானாக.

Telugu: మీలో యెహోవాకు భయపడి ఆయన సేవకుని మాట వినే వాడెవడు? వెలుగు లేకుండా చీకటిలో నడిచేవాడు యెహోవా నామాన్ని ఆశ్రయించి ఆయన్ని నమ్ముకోవాలి.


NETBible: Who among you fears the Lord? Who obeys his servant? Whoever walks in deep darkness, without light, should trust in the name of the Lord and rely on his God.

NASB: Who is among you that fears the LORD, That obeys the voice of His servant, That walks in darkness and has no light? Let him trust in the name of the LORD and rely on his God.

HCSB: Who among you fears the LORD, listening to the voice of His servant? Who among you walks in darkness, and has no light? Let him trust in the name of the LORD; let him lean on his God.

LEB: Who among you fears the LORD and obeys his servant? Let those who walk in darkness and have no light trust the name of the LORD and depend upon their God.

ESV: Who among you fears the LORD and obeys the voice of his servant? Let him who walks in darkness and has no light trust in the name of the LORD and rely on his God.

NRSV: Who among you fears the LORD and obeys the voice of his servant, who walks in darkness and has no light, yet trusts in the name of the LORD and relies upon his God?

REB: Whoever among you fears the LORD, let him obey his servant's commands. The one who walks in dark places with no light, let him trust in the name of the LORD and rely on his God.

NKJV: "Who among you fears the LORD? Who obeys the voice of His Servant? Who walks in darkness And has no light? Let him trust in the name of the LORD And rely upon his God.

KJV: Who [is] among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh [in] darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.

NLT: Who among you fears the LORD and obeys his servant? If you are walking in darkness, without a ray of light, trust in the LORD and rely on your God.

GNB: All of you that honor the LORD and obey the words of his servant, the path you walk may be dark indeed, but trust in the LORD, rely on your God.

ERV: People who respect the LORD also listen to his servant. That servant lives completely trusting in God without knowing what will happen. He really trusts in the LORD'S name and depends on his God.

BBE: Who among you has the fear of the Lord, giving ear to the voice of his servant who has been walking in the dark and has no light? Let him put his faith in the name of the Lord, looking to his God for support.

MSG: Who out there fears GOD, actually listens to the voice of his servant? For anyone out there who doesn't know where you're going, anyone groping in the dark, Here's what: Trust in GOD. [Lean] on your God!

CEV: None of you respect the LORD or obey his servant. You walk in the dark instead of the light; you don't trust the name of the LORD your God.

CEVUK: None of you respect the Lord or obey his servant. You walk in the dark instead of the light; you don't trust the name of the Lord your God.

GWV: Who among you fears the LORD and obeys his servant? Let those who walk in darkness and have no light trust the name of the LORD and depend upon their God.


NET [draft] ITL: Who <04310> among you fears <03373> the Lord <03068>? Who obeys <06963> <08085> his servant <05650>? Whoever <0834> walks in <01980> deep darkness <02825>, without <0369> light <05051>, should trust <0982> in the name <08034> of the Lord <03068> and rely <08172> on his God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 50 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran