Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 40 : 3 >> 

NIV: A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.


AYT: Ada suara berseru-seru: "Persiapkan jalan di padang belantara bagi TUHAN! Ratakan jalan di padang gurun bagi Allah kita!



Assamese: এটা মাতে চিঞৰিছে, মৰুপ্রান্তৰত যিহোৱাৰ পথ যুগুত কৰা, আমাৰ ঈশ্বৰৰ বাবে মৰুভূমিত এটি পোন ৰাজপথ তৈয়াৰ কৰা।”

Bengali: একজনের কণ্ঠস্বর চিৎকার করে জানাচ্ছে, “তোমরা মরুভূমিতে সদাপ্রভুর পথ প্রস্তুত কর; অরাবাতে আমাদের ঈশ্বরের জন্য একটা সোজা রাস্তা তৈরী কর।

Gujarati: સાંભળો કોઈ એવું પોકારે છે, "અરણ્યમાં યહોવાહનો માર્ગ તૈયાર કરો; જંગલમાં આપણા ઈશ્વરને માટે સડક સુગમ કરો."

Hindi: किसी की पुकार सुनाई देती है, “जंगल में यहोवा का मार्ग सुधारो, हमारे परमेश्‍वर के लिये अराबा में एक राजमार्ग चौरस करो।

Kannada: ಇಗೋ ಒಂದು ವಾಣಿ! <<ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ದಾರಿಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿರಿ, ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ದೇವರಿಗೆ ರಾಜಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿರಿ>>

Marathi: घोषणा करणाऱ्याची वाणी म्हणते, अरण्यात परमेश्वराचा मार्ग तयार करा; आमच्या देवासाठी रानात सरळ राजमार्ग करा.

Odiya: ଏକ ଜଣର ରବ ପ୍ରଚାର କରେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର, ମରୁଭୂମି ମଧ୍ୟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ରାଜପଥ ସଳଖ କର ।

Punjabi: ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਪੁਕਾਰਦੀ ਹੈ, ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਰਾਹ ਤਿਆਰ ਕਰੋ, ਬਿਆਬਾਨ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਾਹੀ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਕਰੋ ।

Tamil: கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், அவாந்தரவெளியிலே நம்முடைய தேவனுக்குப் பாதையைச் சீர்படுத்துங்கள் என்றும்,

Telugu: వినండి, అడవిలో ఒకడు ఈ విధంగా ప్రకటన చేస్తున్నాడు, <<అరణ్యంలో యెహోవాకు మార్గం సిద్ధపరచండి. ఎడారిలో మా దేవుని రాజమార్గం తిన్నగా చేయండి.>>


NETBible: A voice cries out, “In the wilderness clear a way for the Lord; construct in the desert a road for our God.

NASB: A voice is calling, "Clear the way for the LORD in the wilderness; Make smooth in the desert a highway for our God.

HCSB: A voice of one crying out: Prepare the way of the LORD in the wilderness; make a straight highway for our God in the desert.

LEB: A voice cries out in the desert: "Clear a way for the LORD. Make a straight highway in the wilderness for our God.

ESV: A voice cries: "In the wilderness prepare the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.

NRSV: A voice cries out: "In the wilderness prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

REB: A voice cries: “Clear a road through the wilderness for the LORD, prepare a highway across the desert for our God.

NKJV: The voice of one crying in the wilderness: "Prepare the way of the LORD; Make straight in the desert A highway for our God.

KJV: The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

NLT: Listen! I hear the voice of someone shouting, "Make a highway for the LORD through the wilderness. Make a straight, smooth road through the desert for our God.

GNB: A voice cries out, “Prepare in the wilderness a road for the LORD! Clear the way in the desert for our God!

ERV: Listen, there is someone shouting: “Prepare a way in the desert for the LORD. Make a straight road there for our God.

BBE: A voice of one crying, Make ready in the waste land the way of the Lord, make level in the lowland a highway for our God.

MSG: Thunder in the desert! "Prepare for GOD's arrival! Make the road straight and smooth, a highway fit for our God.

CEV: Someone is shouting: "Clear a path in the desert! Make a straight road for the LORD our God.

CEVUK: Someone is shouting: “Clear a path in the desert! Make a straight road for the Lord our God.

GWV: A voice cries out in the desert: "Clear a way for the LORD. Make a straight highway in the wilderness for our God.


NET [draft] ITL: A voice <06963> cries out <07121>, “In the wilderness <04057> clear <06437> a way <01870> for the Lord <03068>; construct <03474> in the desert <06160> a road <04546> for our God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 40 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran