Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 10 : 26 >> 

NIV: The LORD Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.


AYT: Lalu, TUHAN semesta alam akan mencambuk Asyur dengan cemeti, sama seperti Dia memukul Midian di Batu Oreb; dan mengayunkan rotan-Nya ke atas laut, Dia akan mengangkatnya seperti yang dilakukannya di Mesir.



Assamese: ওৰেবৰ শিলত যেতিয়া মিদিয়নক পৰাজিত কৰিব, তেতিয়া বাহিনী সকলৰ যিহোৱাই তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে চাবুক ব্যৱহাৰ কৰিব। তেওঁ সাগৰৰ ওপৰত তেওঁৰ লাখুটি দাঙিব, আৰু তেওঁ মিচৰত দঙাৰ দৰে তাক দাঙিব।

Bengali: তখন বাহিনীদের সদাপ্রভু তার বিরুদ্ধে চাবুক চালাবেন, যেমন ওরেব পাহাড়ে মিদিয়নকে পরাজিত করেছিলেন এবং তাঁর লাঠি সাগরের ওপরে থাকবে এবং তিনি তা ওঠাবেন যেমন মিশরে করেছিলেন।

Gujarati: જેમ ઓરેબ ખડક પર મિદ્યાનને માર્યો તે રીતે સૈન્યોના યહોવાહ તેઓની વિરુદ્ધ ચાબુક ઉગામશે. તેમની સોટી જેમ સમુદ્રમાં મિસર પર ઉગામવામાં આવી હતી, તેમ તેઓ પર ઉગામવામાં આવશે.

Hindi: और सेनाओं का यहोवा उसके विरूद्ध कोड़ा उठाकर उसको ऐसा मारेगा जैसा उसने ओरेब नामक चट्टान पर मिद्यानियों को मारा था; और जैसा उसने मिस्रियों के विरूद्ध समुद्र पर लाठी बढ़ाई, वैसा ही उसकी ओर भी बढ़ाएगा।

Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ಓರೇಬ ಬಂಡೆಯ ಹತ್ತಿರ ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರನ್ನು ಹತಮಾಡಿದಂತೆ, ಆತನು ಕೋಲನ್ನು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಚಾಚಿ, ಐಗುಪ್ತರ ಮೇಲೆ ಎತ್ತಿದಂತೆ ಎತ್ತುವನು.

Marathi: पूर्वी सर्वशक्तिमान परमेश्वराने मिद्यानला ओरेबाच्या खडकाजवळ हरविले होते, त्याप्रमाणेच परमेश्वर अश्शूरवर हल्ला करून त्याला चाबकाने फोडून काढील. पूर्वी परमेश्वराने मिसरला शिक्षा करताना, आपल्या हातातील दंडाने समुद्र दुभंगून आपल्या लोकांना समुद्रपार केले व मिसरच्या लोकांना बुडविले. अशाच तऱ्हेने परमेश्वर अश्शूरपासून आपल्या लोकांना

Odiya: ପୁଣି, ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ, ଓରେବ ଶୈଳରେ ମିଦୀୟନର ହତ୍ୟା କାଳରେ ଯେପରି କରିଥିଲେ, ସେପରି ତାହାର ପ୍ରତିକୂଳରେ ଆପଣା କୋରଡ଼ା ହଲାଇବେ; ଆଉ, ତାହାଙ୍କର ଦଣ୍ଡ ସାଗର ଉପରେ ରହିବ ଓ ମିସରର ରୀତି ଅନୁସାରେ ସେ ତାହା ଉଠାଇବେ ।

Punjabi: ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋੜੇ ਨਾਲ ਮਾਰੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਓਰੇਬ ਦੀ ਚੱਟਾਨ ਉੱਤੇ ਮਿਦਯਾਨ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਲਾਠੀ ਮਿਸਰ ਉੱਤੇ ਚੁੱਕੀ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਹ ਦੀ ਲਾਠੀ ਸਮੁੰਦਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗੀ ।

Tamil: ஓரேப் கன்மலையின் அருகிலே மீதியானியர்கள் வெட்டுண்டதுபோல் சேனைகளின் கர்த்தர் அவன்மேல் ஒரு சவுக்கை எழும்பிவரச்செய்து, எகிப்திலே தமது கோலைக் கடலின்மேல் ஓங்கினதுபோல் அதை அவன்மேல் ஓங்குவார்.

Telugu: ఓరేబు బండ దగ్గర మిద్యానును ఓడించినట్టు సేనల ప్రభువైన యెహోవా తన కొరడాను అతని మీద ఝుళిపిస్తాడు. ఆయన ఐగుప్తులో చేసినట్టు తన కర్ర సముద్రం మీద ఎత్తి దాన్ని పైకెత్తుతాడు.


NETBible: The Lord who commands armies is about to beat them with a whip, similar to the way he struck down Midian at the rock of Oreb. He will use his staff against the sea, lifting it up as he did in Egypt.

NASB: The LORD of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.

HCSB: And the LORD of Hosts will brandish a whip against him as He did when He struck Midian at the rock of Oreb; and He will raise His staff over the sea as He did in Egypt.

LEB: Then the LORD of Armies will raise his whip against them. As he struck down Midian at the Rock of Oreb and raised his staff over the water, so he will lift it as he did in Egypt.

ESV: And the LORD of hosts will wield against them a whip, as when he struck Midian at the rock of Oreb. And his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.

NRSV: The LORD of hosts will wield a whip against them, as when he struck Midian at the rock of Oreb; his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.

REB: Then the LORD of Hosts will brandish his scourge at them as he did when he struck Midian at the Rock of Oreb; he will lift his staff against the Euphrates as he did against Egypt.

NKJV: And the LORD of hosts will stir up a scourge for him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; as His rod was on the sea, so will He lift it up in the manner of Egypt.

KJV: And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and [as] his rod [was] upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.

NLT: The LORD Almighty will beat them with his whip, as he did when Gideon triumphed over the Midianites at the rock of Oreb, or when the LORD’s staff was raised to drown the Egyptian army in the sea.

GNB: I, the LORD Almighty, will beat them with my whip as I did the people of Midian at Oreb Rock. I will punish Assyria as I punished Egypt.

ERV: Then the LORD All-Powerful will beat Assyria with a whip, just as he defeated Midian at Raven Rock. He will punish his enemies, as he did when he raised his stick over the sea and led his people from Egypt.

BBE: And the Lord of armies will be shaking a whip against him, as when he overcame Midian at the rock of Oreb: and his rod will be lifted up against them as it was against the Egyptians.

MSG: I, GOD-of-the-Angel-Armies, will go after them with a cat-o'-nine-tails and finish them off decisively--as Gideon downed Midian at the rock Oreb, as Moses turned the tables on Egypt.

CEV: I will beat the Assyrians with a whip, as I did the people of Midian near the rock at Oreb. And I will show the same mighty power that I used when I made a path through the sea in Egypt.

CEVUK: I will beat the Assyrians with a whip, as I did the people of Midian near the rock at Oreb. And I will show the same mighty power that I used when I made a path through the sea in Egypt.

GWV: Then the LORD of Armies will raise his whip against them. As he struck down Midian at the Rock of Oreb and raised his staff over the water, so he will lift it as he did in Egypt.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> who commands armies <06635> is about to beat <05782> them with <05921> a whip <07752>, similar to the way he struck down <04347> Midian <04080> at the rock <06697> of Oreb <06159>. He will use his staff <04294> against <05921> the sea <03220>, lifting <05375> it up as <01870> he did in Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 10 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran