Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 5 : 10 >> 

NIV: "Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the LORD.


AYT: Naiklah melalui deretan pohon anggurnya dan hancurkan, tetapi jangan menghabisi semuanya. Potonglah cabang-cabangnya karena itu bukan milik TUHAN.



Assamese: তোমালোকে তাইৰ দ্রাক্ষাবাৰীৰ গড়বোৰ পাৰ হৈ তাক নষ্ট কৰা। কিন্তু নিঃশেষে সংহাৰ নকৰিবা। তাৰ ডালবোৰ দূৰ কৰা, কাৰণ সেইবোৰ যিহোৱাৰ নহয়।

Bengali: তোমরা যিরূশালেমের আঙ্গুর ক্ষেতের দেওয়ালগুলির কাছে যাও এবং ধ্বংস কর। কিন্তু তাদের সম্পূর্ণভাবে নষ্ট কোরো না। তাদের আঙ্গুরগুলি ছেঁটে ফেল, কারণ এই আঙ্গুর সদাপ্রভুর থেকে আসেনি।

Gujarati: તેમની દ્રાક્ષાવાડીઓના કોટ પર ચઢો. અને તેઓનો વિનાશ કરો, પણ તેઓનો સંપૂર્ણ વિનાશ ન કરો. તેની લીલી ડાળીઓ કાપી નાખો, કેમ કે તે યહોવાહ તરફની નથી.

Hindi: “शहरपनाह पर चढ़कर उसका नाश तो करो, तौभी उसका अन्‍त मत कर डालो; उसकी जड़ रहने दो परन्‍तु उसकी डालियों को तोड़कर फेंक दो, क्‍योंकि वे यहोवा की नहीं हैं।

Kannada: <<ಚೀಯೋನೆಂಬ ತೋಟದ ಸಾಲುಗಿಡಗಳ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಹಾಳುಮಾಡಿರಿ, ಆದರೆ ನಿರ್ಮೂಲಮಾಡಬೇಡಿರಿ. ಅದರ ರೆಂಬೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿರಿ, ಅವು ಯೆಹೋವನವುಗಳಲ್ಲ.

Marathi: “तिच्या द्राक्षवेलींच्या माळीवर चढून जा आणि नाश कर, परंतू त्यांचा संपूर्ण नाश करु नकोस. तिच्या द्राक्षवेलीची काटछाट कर, कारण ती द्राक्षवेल परमेश्वराकडून नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାର ପ୍ରାଚୀର ଉପରକୁ ଯାଇ ବିନାଶ କର; ମାତ୍ର ନିଃଶେଷ ରୂପେ ବିନାଶ କର ନାହିଁ; ତାହାର ଶାଖାସବୁ ଦୂର କର; କାରଣ ସେସବୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ନୁହେଁ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਕੰਧਾਂ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਓ ਅਤੇ ਨਾਸ ਕਰੋ, ਪਰ ਉਹ ਨੂੰ ਮੂਲੋਂ ਹੀ ਨਾ ਮੁਕਾ ਦਿਓ । ਉਹ ਦੀਆਂ ਡਾਲੀਆਂ ਛਾਂਗ ਸੁੱਟੋ, ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ ।

Tamil: அதின் மதில்கள்மேல் ஏறி அழித்துப்போடுங்கள்; ஆனாலும் சர்வசங்காரம் செய்யாதிருங்கள்; அதின் கொத்தளங்களை இடித்துப்போடுங்கள்; அவைகள் கர்த்தருடையவைகள் அல்ல.

Telugu: దాని ద్రాక్షతోటల్లోకి వెళ్ళి నాశనం చేయండి. అయితే వాటిని పూర్తిగా అంతం చేయవద్దు. దాని కొమ్మల్ని నరికి వేయండి. ఎందుకంటే అవి యెహోవా నుండి వచ్చినవి కావు.


NETBible: The Lord commanded the enemy, “March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the Lord.

NASB: "Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the LORD’S.

HCSB: Go up among her vineyard terraces and destroy them, but do not finish them off. Prune away her shoots, for they do not belong to the LORD.

LEB: "Go among Jerusalem’s rows of grapevines and destroy them, but don’t destroy all of them. Cut off the branches because they don’t belong to the LORD.

ESV: "Go up through her vine rows and destroy, but make not a full end; strip away her branches, for they are not the LORD's.

NRSV: Go up through her vine-rows and destroy, but do not make a full end; strip away her branches, for they are not the Lord’s.

REB: Go along her rows of vines; destroy them, make an end of them. Lop off her green branches, for they are not the LORD's.

NKJV: "Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the LORD’S.

KJV: Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they [are] not the LORD’S.

NLT: "Go down the rows of the vineyards and destroy them, but leave a scattered few alive. Strip the branches from the vine, for they do not belong to the LORD.

GNB: I will send enemies to cut down my people's vineyards, but not to destroy them completely. I will tell them to strip away the branches, because those branches are not mine.

ERV: “Go along the rows of Judah’s grapevines. Cut down the vines. (But don’t completely destroy them.) Cut off all their branches, because they don’t belong to the LORD.

BBE: Go up against her vines and make waste; let the destruction be complete: take away her branches, for they are not the Lord’s.

MSG: "Go down the rows of vineyards and rip out the vines, but not all of them. Leave a few. Prune back those vines! [That] growth didn't come from GOD!

CEV: I will tell their enemies, "Go through my vineyard. Don't destroy the vines, but cut off the branches, because they are the people who don't belong to me."

CEVUK: I will tell their enemies, “Go through my vineyard. Don't destroy the vines, but cut off the branches, because they are the people who don't belong to me.”

GWV: "Go among Jerusalem’s rows of grapevines and destroy them, but don’t destroy all of them. Cut off the branches because they don’t belong to the LORD.


NET [draft] ITL: The Lord commanded <05927> the enemy, “March <08284> through the vineyards of Israel and Judah and ruin <07843> them. But do not <0408> destroy <06213> them completely <03617>. Strip off <05493> their branches <05189> for <03588> these people <01992> do not <03808> belong to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 5 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran