Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 49 : 9 >> 

NIV: If grape-pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted?


AYT: Jika para pengumpul buah anggur datang kepadamu, tidakkah mereka akan meninggalkan sisa-sisa buah anggur? Jika pencuri datang pada waktu malam, tidakkah mereka hanya akan mencuri sebanyak yang mereka inginkan?



Assamese: তোমাৰ ওচৰলৈ দ্ৰাক্ষাগুটি চপাওঁতাবিলাক আহিলে, সিহঁতে কিছু দ্ৰাক্ষাগুটি অৱশিষ্ট নাৰাখিব নে? ৰাতি চোৰ আহিলে, সিহঁতে প্ৰয়োজন মতে চুৰ কৰি ক্ষান্ত নহ’ব নে?

Bengali: যদি যারা আঙ্গুর তোলে, তারা তোমার কাছে আসে, তারা কি কিছু ফল অবশিষ্ট রাখবে না? চোরেরা যদি রাতে আসে, তবে তারা কি তাদের দরকার মত চুরি করবে না?

Gujarati: જ્યારે દ્રાક્ષ ઉતારનાર આવે છે ત્યારે તેઓ થોડી દ્રાક્ષ વેલ પર રહેવા દેતા નથી? જો રાતે ચોર આવે છે તો તેને જોઈએ એટલું શું ચોરી નહિ જાય?

Hindi: यदि दाख के तोड़नेवाले तेरे पास आते, तो क्‍या वे कहीं कहीं दाख न छोड़ जाते? और यदि चोर रात को आते तो क्‍या वे जितना चाहते उतना धन लूटकर न ले जाते?

Kannada: ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಹಣ್ಣನ್ನು ಕೀಳುವವರು ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಬಂದರೆ ಹಕ್ಕಲನ್ನೂ ಉಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಕಳ್ಳರು ರಾತ್ರಿವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ನುಗ್ಗಿದರೆ ತಮಗೆ ಸಾಕಾಗುವವರೆಗೂ ಹಾಳುಮಾಡುವರು.

Marathi: “जर द्राक्षे काढणारे तुझ्याकडे आले,तर ते थोडे मागे ठेवणार नाहीत कां? जर चोर रात्रीत आला, तर तो त्याला पाहिजे तितके चोरणार नाही का?

Odiya: ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ ସଂଗ୍ରହକାରୀମାନେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ, ସେମାନେ କି ସାଉଣ୍ଟିବା ପାଇଁ କିଛି ଫଳ ଛାଡ଼ିବେ ନାହିଁ ? ଯଦି ଚୋରମାନେ ରାତ୍ରିରେ ଆସିବେ, ତେବେ ସେମାନେ ଯଥେଷ୍ଟ ପାଇବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କି କ୍ଷତି କରିବେ ନାହିଁ ?

Punjabi: ਜੇ ਅੰਗੂਰ ਤੋੜਨ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਣ, ਕੀ ਉਹ ਦਾਣੇ ਨਾ ਛੱਡਣਗੇ ? ਜੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਚੋਰ ਆਉਣ, ਕੀ ਉਹ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਨਾ ਲੁੱਟਣਗੇ ?

Tamil: திராட்சைப்பழங்களை அறுக்கிறவர்கள் உன்னிடத்தில் வந்தார்கள் என்றால், பின்பறிக்கிறதற்குக் கொஞ்சம் வைக்கமாட்டார்களோ? இரவில் திருடர் வந்தார்கள் என்றால், தங்களுக்குப் போதுமென்கிறவரை கொள்ளையடிப்பார்கள் அல்லவோ?

Telugu: ద్రాక్షపళ్ళు ఏరుకునే వాళ్ళు నీ దగ్గరికి వస్తే, కొన్ని పళ్ళు వాళ్ళు వదిలేయరా? రాత్రి వేళ దొంగలు వచ్చినప్పుడు, వాళ్లకు కావాల్సింది తీసుకుని మిగిలినది వదిలేయరా?


NETBible: If grape pickers came to pick your grapes, would they not leave a few grapes behind? If robbers came at night, would they not pillage only what they needed?

NASB: "If grape gatherers came to you, Would they not leave gleanings? If thieves came by night, They would destroy only until they had enough.

HCSB: If grape harvesters came to you, wouldn't they leave some gleanings? Were thieves to come in the night, they would destroy only what they wanted.

LEB: If people come to pick your grapes, won’t they leave a few grapes behind? If thieves come during the night, won’t they steal only until they’ve had enough?

ESV: If grape-gatherers came to you, would they not leave gleanings? If thieves came by night, would they not destroy only enough for themselves?

NRSV: If grape-gatherers came to you, would they not leave gleanings? If thieves came by night, even they would pillage only what they wanted.

REB: If vintagers were to come to you they would surely leave gleanings; and if thieves were to raid your crops by night, they would take only enough for their needs.

NKJV: If grape–gatherers came to you, Would they not leave some gleaning grapes? If thieves by night, Would they not destroy until they have enough?

KJV: If grapegatherers come to thee, would they not leave [some] gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.

NLT: Those who harvest grapes always leave a few for the poor. If thieves came at night, even they would not take everything.

GNB: When people pick grapes, they leave a few on the vines, and when robbers come at night, they take only what they want.

ERV: “Workers pick grapes from grapevines, but they leave a few grapes on the plants. If thieves come at night, they don’t take everything.

BBE: If men came to get your grapes, would they not let some be uncut on the vines? if thieves came by night, would they not make waste till they had enough?

MSG: When harvesters work your fields, don't they leave gleanings? When burglars break into your house, don't they take only what they want?

CEV: People who harvest grapes leave some for the poor. Thieves who break in at night take only what they want.

CEVUK: People who harvest grapes leave some for the poor. Thieves who break in at night take only what they want.

GWV: If people come to pick your grapes, won’t they leave a few grapes behind? If thieves come during the night, won’t they steal only until they’ve had enough?


NET [draft] ITL: If <0518> grape pickers <01219> came <0935> to pick your grapes, would they not <03808> leave <07604> a few grapes behind <05955>? If <0518> robbers <01590> came at night <03915>, would they not pillage <07843> only what they needed <01767>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 49 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran