Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 48 : 31 >> 

NIV: Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.


AYT: Karena itu, Aku akan meraung untuk Moab, Aku akan menjerit untuk seluruh Moab. Aku akan merintih untuk orang-orang Kir-Heres.



Assamese: এই কাৰণে মই মোৱাবৰ বিষয়ে হাহাকাৰ কৰিম, এনেকি, গোটেই মোৱাবৰ বাবে চিঞৰি কান্দিম; কীৰ-হেৰচৰ লোকসকলৰ বিষয়ে বিলাপ কৰা যাব।

Bengali: তাই আমি মোয়াবের জন্য বিলাপ করব, সমস্ত মোয়াবের জন্য দুঃখে চিত্কার করব, কীর-হেরেসের লোকদের জন্য বিলাপ করব।”

Gujarati: અને તેથી હું મોઆબને માટે ચિંતા કરું છું. સમગ્ર મોઆબ માટે હું પોક મૂકીને રડું છું અને કીર હેરેસના માણસો માટે હું શોક કરું છું.''

Hindi: इस कारण मैं मोआबियों के लिये हाय-हाय करूँगा; हाँ मैं सारे मोआबियों के लिये चिल्‍लाऊँगा; कीर्हेरेस के लोगों के लिये विलाप किया जाएगा।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ನಾನು ಮೋವಾಬಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಗೋಳಾಡುವೆನು; ಹೌದು, ಇಡೀ ದೇಶದ ದುರ್ಗತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ಪ್ರಲಾಪಿಸುವೆನು; ಕೀರ್ ಹೆರೆಸಿನವರ ವಿಷಯವಾಗಿ ನರಳಾಟವಾಗುವುದು.

Marathi: म्हणून मी मवाबासाठी आक्रोश करून विलाप करीन आणि सर्व मवाबासाठी दुःखाने आरोळी मारीन. कीर हरेसाच्या लोकांसाठी मी आक्रंदन करील.

Odiya: ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ମୋୟାବର ପାଇଁ ହାହାକାର କରିବା; ହଁ, ଆମ୍ଭେ ସମୁଦାୟ ମୋୟାବ ପାଇଁ କ୍ରନ୍ଦନ କରିବା; କୀର୍ହେରସର ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସେମାନେ ଶୋକ କରିବେ ।"

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਮੋਆਬ ਲਈ ਰੋਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਮੋਆਬ ਲਈ ਚਿੱਲਾਵਾਂਗਾ, ਉਹ ਕੀਰ-ਹਰਸ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਲਈ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਨਗੇ ।

Tamil: ஆகையால் மோவாபினிமித்தம் நான் அலறி, மோவாப் தேசம் அனைத்தினிமித்தமும் கூக்குரலிடுவேன்; கீராரேஸ் மனிதரினிமித்தம் பெருமூச்சுவிடப்படும்.

Telugu: కాబట్టి మోయాబు కోసం నేనే ఒక రోదనం చేస్తాను. మోయాబు అంతటి కోసం వేదనతో కేకలు పెడతాను. కీర్హరెశు ప్రజలు కోసం ఏడుస్తాను.


NETBible: So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.

NASB: "Therefore I will wail for Moab, Even for all Moab will I cry out; I will moan for the men of Kir-heres.

HCSB: Therefore, I will wail over Moab. I will cry out for Moab, all of it; he will moan for the men of Kir-heres.

LEB: That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab. I will moan for the people of Kir Hareseth.

ESV: Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kir-hareseth I mourn.

NRSV: Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the people of Kir-heres I mourn.

REB: Therefore I shall wail over Moab, cry in anguish for the whole of Moab; I shall moan over the men of Kir-heres.

NKJV: Therefore I will wail for Moab, And I will cry out for all Moab; I will mourn for the men of Kir Heres.

KJV: Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; [mine heart] shall mourn for the men of Kirheres.

NLT: Yes, I wail for Moab; my heart is broken for the men of Kir–hareseth.

GNB: And so I will weep for everyone in Moab and for the people of Kir Heres.

ERV: So I cry for Moab. I cry for everyone in Moab. I cry for the men from Kir Hareseth.

BBE: For this cause I will give cries of grief for Moab, crying out for Moab, even for all of it; I will be sorrowing for the men of Kir-heres.

MSG: But I will weep for Moab, yes, I will mourn for the people of Moab. I will even mourn for the people of Kir-heres.

CEV: So I will cry and mourn for Moab and its town of Kir-Heres.

CEVUK: So I will cry and mourn for Moab and its town of Kir-Heres.

GWV: That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab. I will moan for the people of Kir Hareseth.


NET [draft] ITL: So <03651> I will weep with sorrow <03213> for <05921> Moab <04124>. I will cry out <02199> in sadness for all <03605> of Moab <04124>. I will moan <01897> for <0413> the people <0376> of Kir Heres <07025>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 48 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran