Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 48 : 10 >> 

NIV: "A curse on him who is lax in doing the LORD’s work! A curse on him who keeps his sword from bloodshed!


AYT: Terkutuklah orang yang melakukan pekerjaan TUHAN dengan tipu daya, dan terkutuklah orang yang menahan pedang-Nya dari darah.



Assamese: যি জনে যিহোৱাৰ কাৰ্য্য এলাহেৰে কৰে, তেওঁ শাপগ্ৰস্থ হওঁক আৰু যি জনে ৰক্তপাতৰ পৰা নিজ তৰোৱাল কোঁচাই ৰাখে তেওঁ শাপগ্ৰস্থ হওঁক।

Bengali: সদাপ্রভুর কাজে যে লোক অলস, সে অভিশপ্ত! রক্তপাত থেকে যে তার তরোয়ালকে ফিরিয়ে নেয়, সে অভিশপ্ত।

Gujarati: જે કોઈ યહોવાહનું કામ પૂરા દિલથી કરતા નથી તે શાપિત થાઓ! જે માણસ તરવારથી રક્તપાત કરતા નથી તે શાપિત થાઓ!

Hindi: “शापित है वह जो यहोवा का काम आलस्‍य से करता है; और वह भी जो अपनी तलवार लहू बहाने से रोक रखता है।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ನೇಮಿಸಿದ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಆಲಸ್ಯಗಾರನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಲಿ; ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ರಕ್ತಸುರಿಸದಂತೆ ತಡೆಯುವವನಿಗೆ ಶಾಪ ತಗಲಲಿ.

Marathi: जो कोणी परमेश्वराच्या कामात आळशी आहे तो शापीत आहे! आणि जो कोणी आपली तरवार रक्तपातापासून आवरतो तोहि शापित आहे.

Odiya: ଯେଉଁ ଜନ ହେଳା ଭାବରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ କରେ, ସେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ ଓ ଯେଉଁ ଜନ ରକ୍ତପାତ କରିବାକୁ ଆପଣା ଖଡ୍ଗ ଅଟକାଏ, ସେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ।

Punjabi: ਸਰਾਪੀ ਹੈ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਕੰਮ ਆਲਸੀ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ! ਅਤੇ ਸਰਾਪੀ ਹੈ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਨੂੰ ਲਹੂ ਵਹਾਉਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ ! ।

Tamil: கர்த்தருடைய வேலையை அசதியாய்ச் செய்கிறவன் சபிக்கப்பட்டவன்; இரத்தம் சிந்தாதபடிக்குத் தன் பட்டயத்தை அடக்கிக்கொள்ளுகிறவன் சபிக்கப்பட்டவன்.

Telugu: యెహోవా చెప్పిన పనులను నిర్లక్ష్యంగా చేసేవాడు శాపానికి గురి అవుతాడు గాక! రక్తం రుచి చూడకుండా తన కత్తిని వరలో పెట్టేవాడు శాపానికి గురి అవుతాడు గాక!


NETBible: A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps from carrying out his destruction!

NASB: "Cursed be the one who does the LORD’S work negligently, And cursed be the one who restrains his sword from blood.

HCSB: Cursed is the one who does the LORD's business deceitfully, and cursed is the one who withholds his sword from bloodshed.

LEB: Cursed are those who neglect doing the LORD’S work. Cursed are those who keep their swords from killing.

ESV: "Cursed is he who does the work of the LORD with slackness, and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.

NRSV: Accursed is the one who is slack in doing the work of the LORD; and accursed is the one who keeps back the sword from bloodshed.

REB: A curse on all who are slack in doing the LORD's work! A curse on all who withhold their swords from bloodshed!

NKJV: Cursed is he who does the work of the LORD deceitfully, And cursed is he who keeps back his sword from blood.

KJV: Cursed [be] he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed [be] he that keepeth back his sword from blood.

NLT: Cursed be those who refuse to do the work the LORD has given them, who hold back their swords from shedding blood!

GNB: (Curse those who do not do the LORD's work with all their heart! Curse those who do not slash and kill!)

ERV: Bad things will happen to those who don’t obey the LORD and don’t use their swords to kill those people.

BBE: Let him be cursed who does the Lord’s work half-heartedly; let him be cursed who keeps back his sword from blood.

MSG: Sloppy work in GOD's name is cursed, and cursed all halfhearted use of the sword.

CEV: I want you to kill the Moabites, and if you let them escape, I will put a curse on you."

CEVUK: I want you to kill the Moabites, and if you let them escape, I will put a curse on you.”

GWV: Cursed are those who neglect doing the LORD’S work. Cursed are those who keep their swords from killing.


NET [draft] ITL: A curse <0779> on anyone who is lax <07423> in doing <06213> the Lord’s <03068> work <04399>! A curse <0779> on anyone who keeps from <04513> carrying out his destruction <02719>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 48 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran