Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 30 : 17 >> 

NIV: But I will restore you to health and heal your wounds,’ declares the LORD, ‘because you are called an outcast, Zion for whom no-one cares.’


AYT: Sebab, Aku akan memulihkan kembali kesehatanmu dan Aku akan menyembuhkanmu dari luka-lukamu,' firman TUHAN, 'karena mereka telah memanggilmu orang buangan dengan berkata, "Inilah Sion, yang tidak seorang pun mempedulikannya."'



Assamese: কিয়নো যিহোৱাই কৈছে, ‘মই তোমাক পুনৰায় আৰোগ্য কৰিম; আৰু তোমাৰ ঘাবোৰ সুস্থ কৰি। কাৰণ কোনো মানুহে নিবিচৰা এয়ে চিয়োন বুলি কৈ লোকে তোমাক সমাজভ্ৰষ্টা বোলে।”

Bengali: কারণ আমি তোমার সুস্থতা ফিরিয়ে আনবো; আমি তোমার ক্ষত সুস্থ করব’। এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা, ‘আমি এটা করব কারণ তারা তোমায় বলেছে, সমাজচুত্য, সিয়োনের খোঁজ কেউ করে না’।

Gujarati: કેમ કે હું તને આરોગ્ય આપીશ; અને 'તારા ઘાને રૂઝાવીશ, એમ યહોવાહ કહે છે. 'કેમ કે તેઓએ તને કાઢી મૂકેલી કહી છે. વળી સિયોનની કોઈને ચિંતા નથી."

Hindi: मैं तेरा इलाज करके तेरे घावों को चंगा करूँगा, यहोवा की यह वाणी है; क्‍योंकि तेरा नाम ठुकराई हुई पड़ा है: वह तो सिय्‍योन है, उसकी चिन्‍ता कौन करता है?

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಇಗೋ, <ಇದು ಚೀಯೋನ್, ಯಾರಿಗೂ ಬೇಡವಾಗಿರುವ ನಗರ> ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳಿ, ನಿನ್ನನ್ನು ಭ್ರಷ್ಟಳೆಂದದ್ದನ್ನು ನಾನು ಸಹಿಸಲಾರದೆ, ನಿನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿ ನಿನ್ನ ಬಾಸುಂಡೆಗಳನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡುವೆನು.>>

Marathi: कारण मी तुला आरोग्य देईन; मी तुमच्या जखमा बऱ्या करीन. हे परमेश्वराचे निवेदन आहे. मी हे करीन कारण की, त्यांनी तुला टाकून दिलेली म्हटले आहे. कोणीही ह्या सियोनेची काळजी घेत नाही.”

Odiya: କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, 'ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ପୁନର୍ବାର ଆରୋଗ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଓ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଘା' ସବୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା; କାରଣ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୂରୀକୃତା ବୋଲି ଡାକି କହନ୍ତି, ଏ ସିୟୋନ, ଏହାକୁ କେହି ଚାହେଁ ନାହିଁ ।'

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਨਰੋਆ ਕਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫੱਟਾਂ ਨੂੰ ਵੱਲ ਕਰਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਜੋ " ਅਛੂਤ " ਆਖਿਆ ਹੈ, " ਇਹ ਸੀਯੋਨ ਹੈ ਜਿਹ ਦੀ ਕੋਈ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ! "

Tamil: அவர்கள்: உன்னை விசாரிப்பாரற்ற சீயோன் என்று சொல்லி, உனக்குத் தள்ளுண்டவள் என்று பெயரிட்டதினால், நான் உனக்கு ஆரோக்கியம்வரச்செய்து, உன் காயங்களை ஆற்றுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: నీకు స్వస్థత తీసుకొస్తాను. నీ గాయాలను స్వస్థపరుస్తాను.> >> ఇదే యెహోవా వాక్కు<<ఎందుకంటే వాళ్ళు < సీయోను వెలి వేయబడింది. దాన్ని పట్టించుకునే వాడు లేడు> అని నీ గురించి అన్నారు గనుక, నేను ఈ విధంగా చేస్తాను.>>


NETBible: Yes, I will restore you to health. I will heal your wounds. I, the Lord, affirm it! For you have been called an outcast, Zion, whom no one cares for.”

NASB: ‘For I will restore you to health And I will heal you of your wounds,’ declares the LORD, ‘Because they have called you an outcast, saying: "It is Zion; no one cares for her."’

HCSB: But I will bring you health and will heal you of your wounds--this is the LORD's declaration--for they call you The Outcast, that Zion no one cares about.

LEB: I’ll restore your health and heal your wounds," declares the LORD. "People call you an outcast: Zion, no one cares for you.

ESV: For I will restore health to you, and your wounds I will heal, declares the LORD, because they have called you an outcast: 'It is Zion, for whom no one cares!'

NRSV: For I will restore health to you, and your wounds I will heal, says the LORD, because they have called you an outcast: "It is Zion; no one cares for her!"

REB: I shall cause the new skin to grow and heal your wounds, says the LORD, although you are called outcast, Zion, forsaken by all.

NKJV: For I will restore health to you And heal you of your wounds,’ says the LORD, ‘Because they called you an outcast saying : "This is Zion; No one seeks her."’

KJV: For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, [saying], This [is] Zion, whom no man seeketh after.

NLT: I will give you back your health and heal your wounds, says the LORD. "Now you are called an outcast––‘Jerusalem for whom nobody cares.’

GNB: I will make you well again; I will heal your wounds, though your enemies say, ‘Zion is an outcast; no one cares about her.’ I, the LORD, have spoken.”

ERV: And I will bring your health back and heal your wounds,” says the LORD, “because other people said you were outcasts. They said, ‘No one cares about Zion.’”

BBE: For I will make you healthy again and I will make you well from your wounds, says the Lord; because they have given you the name of an outlaw, saying, It is Zion cared for by no man.

MSG: As for you, I'll come with healing, curing the incurable, Because they all gave up on you and dismissed you as hopeless--that good-for-nothing Zion.'

CEV: No one wants you as a friend or cares what happens to you. But I will heal your injuries, and you will get well.

CEVUK: No one wants you as a friend or cares what happens to you. But I will heal your injuries, and you will get well.

GWV: I’ll restore your health and heal your wounds," declares the LORD. "People call you an outcast: Zion, no one cares for you.


NET [draft] ITL: Yes, I will restore <05927> you to health <0724>. I will heal <07495> your wounds <04347>. I, the Lord <03068>, affirm <05002> it! For <03588> you have been called <07121> an outcast <05080>, Zion <06726>, whom <01931> no one <0369> cares <01875> for.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 30 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran