Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 2 : 8 >> 

NIV: The priests did not ask, ‘Where is the LORD?’ Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.


AYT: Imam-imam tidak bertanya, 'Di manakah TUHAN?' Orang-orang yang memegang Hukum Taurat tidak mengenal Aku. Para gembala memberontak melawan Aku, para nabi bernubuat dalam nama Baal dan berjalan mengikuti hal-hal yang tidak berguna.



Assamese: ‘এতিয়া যিহোৱা ক’ত’ বুলি তোমালোকৰ পুৰোহিতসকলে নক’লে, আৰু ব্যৱস্থাত পাৰ্গতলোকে মোক নাজানিলে, আৰু তোমালোককৰ পালকসকলেও মোৰ বিৰুদ্ধে অধৰ্ম্ম-আচৰণ কৰিলে, আৰু ভাববাদীসকলেও বালৰ নামেৰে ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰিলে আৰু অনুপকাৰী বস্তুৰ (প্রতিমাৰ) পাছত চলিলে।”

Bengali: যাজকেরা বলে নি, ‘সদাপ্রভু কোথায়?’ এবং ব্যবস্থা বিশেষজ্ঞরা আমাকে জানে না! পালকেরা আমার বিরুদ্ধে অপরাধ করেছে; ভাববাদীরা বাল দেবতার নামে ভাববাণী বলেছে এবং অনর্থক জিনিসের পিছনে গিয়েছে।

Gujarati: યાજકોએ કદી પૂછ્યું નથી કે, "યહોવાહ ક્યાં છે?" શાસ્ત્રના જાણકારોએ મને ઓળખ્યો નથી. અને અધિકારીઓએ મારી સામે બળવો કર્યો છે. પ્રબોધકોએ બઆલને નામે પ્રબોધ કર્યો. અને જે હિતકારક નથી તેની પાછળ તેઓ ગયા.

Hindi: याजकों ने भी नहीं पूछा, “यहोवा कहाँ है?’ जो व्‍यवस्‍था सिखाते थे वे भी मुझको न जानते थे; चरवाहों ने भी मुझसे बलवा किया; भविष्‍यद्वक्‍ताओं ने बाल देवता के नाम से भविष्‍यद्वाणी की और व्यर्थ बातों के पीछे चले।

Kannada: ಯಾಜಕರು, <ಯೆಹೋವನು ಎಲ್ಲಿ?> ಎಂಬುದನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಲಿಲ್ಲ. ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರು ನನ್ನನ್ನು ತಿಳಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಪಾಲಕರು ನನಗೆ ದ್ರೋಹಮಾಡಿದರು, ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬಾಳ್ ದೇವತೆಯ ಆವೇಶದಿಂದ ಪ್ರವಾದಿಸಿ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಬಾರದವುಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರು.

Marathi: “याजकांनी ‘परमेश्वर कोठे आहे’ असे विचारले नाही. आणि नियमशास्त्रातील तज्ञांना माझ्या बद्दल काळजी नाही! राज्यकर्त्यांनी माझ्याविरुद्ध अपराध केला, संदेष्ट्यांनी बआलदेवाच्या नावाने याच्या नावे भविष्य वर्तविले आणि निरर्थक गोष्टींच्या मागे लागले.”

Odiya: "ସଦାପ୍ରଭୁ କାହାନ୍ତି," ଏହା ଯାଜକମାନେ କହିଲେ ନାହିଁ, ଆଉ ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥାହସ୍ତରେ ଧରନ୍ତି, ସେମାନେ ଆମ୍ଭକୁ ଜାଣିଲେ ନାହିଁ; ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନେ ମଧ୍ୟ ଆମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଧର୍ମାଚରଣ କଲେ, ଆଉ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାମାନେ ବାଲ୍‍ଦେବ ନାମରେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କଲେ ଓ ନିଷ୍ଫଳ ବସ୍ତୁମାନର ପଶ୍ଚାଦ୍‍ଗମନ କଲେ ।

Punjabi: ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਨਾ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ ? ਬਿਵਸਥਾ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣਿਆ, ਹਾਕਮਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਪਰਾਧ ਕੀਤਾ, ਨਬੀਆਂ ਨੇ ਬਆਲ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਚੀਜਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਲੱਗ ਗਏ ਜਿਹਨਾਂ ਤੋਂ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ।

Tamil: கர்த்தர் எங்கேயென்று ஆசாரியர்கள் சொல்லாமலும், வேதத்தைப் போதிக்கிறவர்கள் என்னை அறியாமலுமிருந்து, மேய்ப்பர்கள் எனக்குத் துரோகம்செய்தார்கள்; தீர்க்கதரிசிகள் பாகாலைக்கொண்டு தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி, வீணானவைகளைப் பின்பற்றினார்கள்.

Telugu: <<యెహోవా ఎక్కడ ఉన్నాడు?>> అని యాజకులు వెతకడం లేదు. ధర్మశాస్త్ర బోధకులకు నేనెవరో తెలియదు. ప్రజల నాయకులు నా మీద తిరుగుబాటు చేశారు. ప్రవక్తలు బయలు దేవుడి పేరట ప్రవచించి, వ్యర్ధమైన వాటిని అనుసరించారు.


NETBible: Your priests did not ask, ‘Where is the Lord?’ Those responsible for teaching my law did not really know me. Your rulers rebelled against me. Your prophets prophesied in the name of the god Baal. They all worshiped idols that could not help them.

NASB: "The priests did not say, ‘Where is the LORD?’ And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me, And the prophets prophesied by Baal And walked after things that did not profit.

HCSB: The priests quit asking: Where is the LORD? The experts in the law no longer knew Me, and the rulers rebelled against Me. The prophets prophesied by Baal and followed useless idols.

LEB: The priests didn’t ask, "Where is the LORD?" Those who deal with my teachings didn’t know me. The rulers rebelled against me. The prophets prophesied in the name of Baal and followed statues that couldn’t help them.

ESV: The priests did not say, 'Where is the LORD?' Those who handle the law did not know me; the shepherds transgressed against me; the prophets prophesied by Baal and went after things that do not profit.

NRSV: The priests did not say, "Where is the LORD?" Those who handle the law did not know me; the rulers transgressed against me; the prophets prophesied by Baal, and went after things that do not profit.

REB: The priests no longer asked, “Where is the LORD?” Those who handled the law had no real knowledge of me, the shepherds of the people rebelled against me; the prophets prophesied in the name of Baal and followed gods who were powerless to help.

NKJV: The priests did not say, ‘Where is the LORD?’ And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me; The prophets prophesied by Baal, And walked after things that do not profit.

KJV: The priests said not, Where [is] the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after [things that] do not profit.

NLT: The priests did not ask, ‘Where is the LORD?’ The judges ignored me, the rulers turned against me, and the prophets spoke in the name of Baal, wasting their time on nonsense.

GNB: The priests did not ask, ‘Where is the LORD?’ My own priests did not know me. The rulers rebelled against me; the prophets spoke in the name of Baal and worshiped useless idols.

ERV: “The priests did not ask, ‘Where is the LORD?’ The people who know the law did not want to know me. The leaders of the people of Israel turned against me. The prophets spoke in the name of the false god Baal. They worshiped worthless idols.”

BBE: The priests did not say, Where is the Lord? and those who were expert in the law had no knowledge of me: and the rulers did evil against me, and the prophets became prophets of the Baal, going after things without value.

MSG: The priests never thought to ask, 'Where's GOD?' The religion experts knew nothing of me. The rulers defied me. The prophets preached god Baal And chased empty god-dreams and silly god-schemes.

CEV: The priests who teach my laws don't care to know me. Your leaders rebel against me; your prophets give messages from Baal and worship false gods.

CEVUK: The priests who teach my laws don't care to know me. Your leaders rebel against me; your prophets give messages from Baal and worship false gods.

GWV: The priests didn’t ask, "Where is the LORD?" Those who deal with my teachings didn’t know me. The rulers rebelled against me. The prophets prophesied in the name of Baal and followed statues that couldn’t help them.


NET [draft] ITL: Your priests <03548> did not <03808> ask <0559>, ‘Where <0346> is the Lord <03068>?’ Those responsible <08610> for teaching my law <08451> did not <03808> really know <03045> me. Your rulers <07462> rebelled against <06586> me. Your prophets <05030> prophesied <05012> in the name of the god Baal <01168>. They all worshiped <01980> <0310> idols that could not <03808> help <03276> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 2 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran