Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 2 : 10 >> 

NIV: Cross over to the coasts of Kittim and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:


AYT: Menyeberanglah ke pesisir-pesisir orang Kitim dan lihatlah. Atau, kirimlah ke Kedar dan amatilah dengan saksama, dan perhatikanlah apakah ada sesuatu seperti ini:



Assamese: কিয়নো, তোমালোকে কিত্তীম দ্বীপবোৰলৈ পাৰ হৈ গৈ চোৱা, আৰু কেদৰলৈ মানুহ পঠোৱা, তাত এনেকুৱা কথা কৈছে নে নাই তাক চোৱা ভালকৈ বিবেচনা কৰা, তেওঁলোকৰ দেশৰ কোনো লোকে এনে কাম কৰা নাই, যিবিলাক তোমালোকৰ লোকসকলে কৰিলে!

Bengali: কারণ পার হয়ে কিত্তীয়দের উপকূলে গিয়ে দেখ, কেদরে দূত পাঠাও এবং খুব ভাল করে লক্ষ্য কর এবং দেখ যদি সেখানে এই রকম কোন কিছু কখনও হয়।

Gujarati: પેલી પાર કિત્તીમના દ્રિપોમાં જઈને જુઓ અને કેદારમાં મોકલીને ખંતથી શોધો અને જુઓ કે આવું કદી બન્યું છે ખરું?

Hindi: कित्तियों के द्वीपों में पार जाकर देखो, या केदार में दूत भेजकर भली भाँति विचार करो और देखो; देखो, कि ऐसा काम कहीं और भी हुआ है? क्‍या किसी जाति ने अपने देवताओं को बदल दिया जो परमेश्‍वर भी नहीं हैं?

Kannada: <<ಕಿತ್ತೀಮ್ ದ್ವೀಪಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ನೋಡಿರಿ, ಕೇದಾರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ ವಿಚಾರಮಾಡಿರಿ, ಇಂತಹ ಕಾರ್ಯವು ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನಡೆಯಿತೇ ಎಂದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸಿರಿ.

Marathi: कारण किती लोकांच्या बेटावर पार जाऊन पाहा. कोणाला तरी केदारला पाठवा आणि लक्षपूर्वक पाहा, कोणी असे कधी काही केले आहे का ते बघा!

Odiya: ପାର ହୋଇ କିତ୍ତୀୟମାନଙ୍କର ଦ୍ୱୀପସମୂହକୁ ଯାଇ ଦେଖ, ଆଉ କେଦରକୁ ଲୋକ ପଠାଅ ଓ ସୂକ୍ଷ୍ମ ରୂପେ ବିବେଚନା କର; ଆଉ ଦେଖ, ଏପରି କାର୍ଯ୍ୟ କି କେବେ ହୋଇଅଛି ?

Punjabi: ਕਿੱਤੀਮ ਦੇ ਟਾਪੂਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘੋ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਜਾਂ ਕੇਦਾਰ ਨੂੰ ਘੱਲੋ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਗੌਹ ਨਾਲ ਸੋਚੋ, ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਭਈ ਅਜਿਹੀ ਗੱਲ ਕਿਤੇ ਹੋਈ ਹੈ !

Tamil: நீங்கள் கித்தீமின் தீவுகள்வரை சென்று பார்த்து, கேதாருக்கு ஆள் அனுப்பி நன்றாய் விசாரித்து, இப்படிப்பட்ட காரியம் உண்டோ என்றும்,

Telugu: కీత్తీయుల ద్వీపాలకు వెళ్లి చూడండి, కేదారుకు దూతలను పంపి విచారించండి. మీలో జరుగుతున్న ప్రకారం ఇంకెక్కడైనా జరుగుతున్నదా?


NETBible: Go west across the sea to the coasts of Cyprus and see. Send someone east to Kedar and have them look carefully. See if such a thing as this has ever happened:

NASB: "For cross to the coastlands of Kittim and see, And send to Kedar and observe closely And see if there has been such a thing as this!

HCSB: Cross over to Cyprus and take a look. Send someone to Kedar and consider carefully; see if there has ever been anything like this:

LEB: Go over to the coasts of Cyprus, and see. Send someone to Kedar, and observe closely. See if there has ever been anything like this.

ESV: For cross to the coasts of Cyprus and see, or send to Kedar and examine with care; see if there has been such a thing.

NRSV: Cross to the coasts of Cyprus and look, send to Kedar and examine with care; see if there has ever been such a thing.

REB: Cross to the coasts and islands of Kittim and see, send to Kedar and observe closely, see whether there has been anything like this:

NKJV: For pass beyond the coasts of Cyprus and see, Send to Kedar and consider diligently, And see if there has been such a thing .

KJV: For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.

NLT: "Go west to the land of Cyprus; go east to the land of Kedar. Think about what you see there. See if anyone has ever heard of anything as strange as this.

GNB: Go west to the island of Cyprus, and send someone eastward to the land of Kedar. You will see that nothing like this has ever happened before.

ERV: Go across the sea to the island of Cyprus. Send someone to the land of Kedar. Look very carefully. See if anyone has ever done anything like this.

BBE: For go over to the sea-lands of Kittim and see; send to Kedar and give deep thought to it; and see if there has ever been such a thing.

MSG: Look around. Have you ever seen anything quite like this? Sail to the western islands and look. Travel to the Kedar wilderness and look. Look closely. Has this ever happened before,

CEV: of a crime that no nation has ever committed before. Just ask anyone, anywhere, from the eastern deserts to the islands in the west.

CEVUK: of a crime that no nation has ever committed before. Just ask anyone, anywhere, from the eastern deserts to the islands in the west. You will find that no nation has ever abandoned its gods even though they were false. I am the true and glorious God, but you have rejected me to worship idols.

GWV: Go over to the coasts of Cyprus, and see. Send someone to Kedar, and observe closely. See if there has ever been anything like this.


NET [draft] ITL: Go <05674> west across <05674> the sea to the coasts <0339> of Cyprus <03794> and see <07200>. Send <07971> someone east to Kedar <06938> and have them look <0995> carefully <03966>. See <07200> if <02005> such a thing as this <02063> has ever happened <01961>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 2 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran