Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 30 : 19 >> 

NIV: So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.’"


AYT: Demikianlah Aku akan melaksanakan penghakiman atas Mesir. Dan, mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."



Assamese: এইদৰে মই মিচৰক দণ্ড দিম; তাতে মই যে যিহোৱা, তাক সিহঁতে জানিব।

Bengali: এইভাবে আমি মিশরকে বিচারসিদ্ধ শাস্তি দেব, তাতে তারা জানবে যে, আমিই সদাপ্রভু।

Gujarati: હું મિસરનો નાશ કરીને તેને સજા કરીશ ત્યારે તેઓ જાણશે કે હું યહોવાહ છું."

Hindi: इस प्रकार मैं मिस्रियों को दण्‍ड दूँगा। और वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।”

Kannada: ಹೀಗೆ ನಾನು ಐಗುಪ್ತ್ಯರಿಗೆ ದಂಡನೆಗಳನ್ನು ವಿಧಿಸಿ ತೀರಿಸುವಾಗ ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು>> ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.

Marathi: अशा रीतीने, मी मिसरला शिक्षा केल्यावर, त्यांना मी परमेश्वर आहे, हे पटेल.”

Odiya: ଏହିରୂପେ ଆମ୍ଭେ ମିସରରେ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ସଫଳ କରିବା; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ସେମାନେ ଜାଣିବେ ।"

Punjabi: ਮੈਂ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਨਿਆਂ ਕਰਾਂਗਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਜਾਣਨਗੇ, ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ !

Tamil: இப்படி எகிப்திலே நியாயத்தீர்ப்புகளைச் செய்வேன்; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வார்கள் என்கிறார் என்று சொல் என்றார்.

Telugu: నేను ఐగుప్తీయులకు శిక్ష విధిస్తే నేను యెహోవాానని వాళ్ళు తెలుసుకుంటారు.


NETBible: I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am the Lord.’”

NASB: "Thus I will execute judgments on Egypt, And they will know that I am the LORD."’"

HCSB: So I will execute judgments against Egypt, and they will know that I am the LORD.

LEB: Then they will know that I am the LORD, because I will bring punishment on Egypt.’"

ESV: Thus I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am the LORD."

NRSV: Thus I will execute acts of judgment on Egypt. Then they shall know that I am the LORD.

REB: I shall execute judgement on Egypt, and they will know that I am the LORD.”

NKJV: Thus I will execute judgments on Egypt, Then they shall know that I am the LORD."’"

KJV: Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I [am] the LORD.

NLT: And so I will greatly punish Egypt, and they will know that I am the LORD."

GNB: When I punish Egypt in this way, they will know that I am the LORD.”

ERV: So I will punish Egypt. Then they will know that I am the LORD!”

BBE: And I will send my punishments on Egypt: and they will be certain that I am the Lord.

MSG: That's how I'll punish Egypt, and that's how she'll realize that I am GOD.'"

CEV: When I'm through punishing Egypt, you will know that I am the LORD.

CEVUK: When I've finished punishing Egypt, you will know that I am the Lord.

GWV: Then they will know that I am the LORD, because I will bring punishment on Egypt.’"


NET [draft] ITL: I will execute <06213> judgments <08201> on Egypt <04714>. Then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 30 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran