Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 25 : 15 >> 

NIV: "This is what the Sovereign LORD says: ‘Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah,


AYT: Beginilah firman Tuhan ALLAH, "Karena orang-orang Filistin telah melakukan balas dendam, dan telah melakukan balas dendam dengan kedengkian hati, untuk menghancurkan dalam permusuhan yang tidak berakhir,"



Assamese: প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, পলেষ্টীয়াহঁতে প্ৰতিকাৰ সাধিবৰ মনেৰে কাৰ্য্য কৰিলে, আৰু চিৰস্থায়ী শত্ৰূতাৰে বিনষ্ট কৰিবলৈ মনৰ হিংসাৰে প্ৰতিকাৰ সাধিলে।

Bengali: প্রভু সদাপ্রভু এ কথা বলেন, পলেষ্টীয়েরা যিহূদাদের ওপর প্রতিশোধ নিয়েছে এবং তাদের ধ্বংস করেছে কারণ, চিরশত্রুতা এবং ঘৃণা তাদের হৃদয়ে ছিল।

Gujarati: પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે: "પલિસ્તીઓએ તેઓનાં હૃદયના તિરસ્કાર તથા જૂની દુશ્મનાવટને કારણે યહૂદિયા પર વૈર વાળીને તેનો નાશ કર્યો છે.

Hindi: “परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है : क्‍योंकि पलिश्‍ती लोगों ने पलटा लिया, वरन् अपनी युग-युग की शत्रुता के कारण अपने मन के अभिमान से बदला लिया कि नाश करें,

Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಯೆಹೂದಕ್ಕೆ ಪ್ರತೀಕಾರಮಾಡಿದ್ದಾರೆ; ಹೌದು, ಮುಯ್ಯಿಗೆಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ದೀರ್ಘದ್ವೇಷದಿಂದ ಹಾಳುಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.>>

Marathi: परमेश्वर, माझा प्रभू, पुढील गोष्टी सांगतो: “पलिष्ट्यांनी सूड घ्यायचा प्रयत्न केला. ते फार क्रूर होते. त्यांनी आपला राग खूप काळ मनात दाबून धरला.”

Odiya: ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; "ପଲେଷ୍ଟୀୟ ଲୋକମାନେ ପ୍ରତିହିଂସା ସାଧିବାର ବ୍ୟବହାର କରିଅଛନ୍ତି; ପୁଣି, ଚିର ଶତ୍ରୁତାରେ ବିନାଶ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରାଣର ଘୃଣାରେ ପ୍ରତିଶୋଧ ନେଇଅଛନ୍ତି,"

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਫਲਿਸਤੀਆਂ ਨੇ ਬਦਲੇ ਲਈ ਇਹ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੀ ਘਿਣ ਅਨੁਸਾਰ ਬਦਲਾ ਲਿਆ, ਤਾਂ ਜੋ ਸਦਾ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰ ਦੇਣ ।

Tamil: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: பெலிஸ்தியர்கள் பழிவாங்கிறவர்களாக இருந்து, பழைய விரோதத்தால் கெடுதல்செய்யவேண்டுமென்று, மனதில் வைத்துப் பழிவாங்கினதால்,

Telugu: ప్రభువైన యెహోవాా ఇలా అంటున్నాడు, <<ఫిలిష్తీయులు ఇశ్రాయేలీయుల మీద పగ తీర్చుకుని, ఏహ్య భావంతో, పాత కక్షలతో యూదాను నాశనం చేశారు.>>


NETBible: “This is what the sovereign Lord says: ‘The Philistines have exacted merciless revenge, showing intense scorn in their effort to destroy Judah with unrelenting hostility.

NASB: ‘Thus says the Lord GOD, "Because the Philistines have acted in revenge and have taken vengeance with scorn of soul to destroy with everlasting enmity,"

HCSB: This is what the Lord GOD says: "Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with deep contempt, destroying because of their ancient hatred,

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: The Philistines have taken revenge with spiteful hearts. They have tried to destroy their long–time enemies.

ESV: "Thus says the Lord GOD: Because the Philistines acted revengefully and took vengeance with malice of soul to destroy in never-ending enmity,

NRSV: Thus says the Lord GOD: Because with unending hostilities the Philistines acted in vengeance, and with malice of heart took revenge in destruction;

REB: “The Lord GOD says: Because the Philistines have resorted to revenge, avenging themselves with spiteful contempt, and destroying to satisfy an age-long enmity,

NKJV: ‘Thus says the Lord GOD: "Because the Philistines dealt vengefully and took vengeance with a spiteful heart, to destroy because of the old hatred,"

KJV: Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy [it] for the old hatred;

NLT: "And the Sovereign LORD says: The people of Philistia have acted against Judah out of revenge and long–standing contempt.

GNB: The Sovereign LORD said, “The Philistines have taken cruel revenge on their agelong enemies and destroyed them in their hate.

ERV: This is what the Lord GOD says: “The Philistines tried to get even. They were very cruel. They let their anger burn inside them too long.”

BBE: This is what the Lord has said: Because the Philistines have taken payment, with the purpose of causing shame and destruction with unending hate;

MSG: "GOD, the Master, says: Because the Philistines were so spitefully vengeful--all those centuries of stored-up malice!--and did their best to destroy Judah,

CEV: The LORD God said, "The cruel Philistines have taken revenge on their enemies over and over and have tried to destroy them.

CEVUK: The Lord God said, “The cruel Philistines have taken revenge on their enemies over and over and have tried to destroy them.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: The Philistines have taken revenge with spiteful hearts. They have tried to destroy their long–time enemies.


NET [draft] ITL: “This is what <03541> the sovereign <03069> Lord <0136> says <0559>: ‘The Philistines <06430> have exacted <06213> merciless revenge <05359> <05358> <05360>, showing intense scorn <05315> <07589> in their effort to destroy <04889> Judah with unrelenting <05769> hostility <0342>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 25 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran