Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 23 : 18 >> 

NIV: When she carried on her prostitution openly and exposed her nakedness, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.


AYT: "Ia menyingkapkan persundalannya dan menyingkapkan ketelanjangannya, karena itu Aku menjadi jijik kepadanya, sama seperti Aku telah menjadi jijik terhadap kakak perempuannya.



Assamese: এইদৰে তাই নিজৰ বেশ্যালি প্ৰকাশ কৰি নিজৰ বিবস্ত্ৰতা অনাবৃত কৰিলে; তেতিয়া মোৰ মনত তাইৰ বায়েকলৈ ঘিণ লগা নিচিনাকৈ তাইলৈকো মোৰ মনত ঘিণ লাগিল।

Bengali: সে নিজের বেশ্যাক্রিয়া প্রকাশ করল, তার গোপন অংশ অনাবৃত করল;

Gujarati: તેણે ખુલ્લી રીતે વ્યભિચાર કર્યો અને પોતાને ઉઘાડી કરી, જેમ મારું મન તેની બહેન પરથી પણ ઊઠી ગયું હતું, તેમ મારું મન તેના પરથી ઊઠી ગયું.

Hindi: तौभी जब वह तन उघाड़ती और व्‍यभिचार करती गई, तब मेरा मन जैसे उसकी बहन से फिर गया था, वैसे ही उससे भी फिर गया।

Kannada: ಹೀಗೆ ಇವಳು ವ್ಯಭಿಚಾರವನ್ನು ಮಾಡಿ, ತನ್ನ ಬೆತ್ತಲೆತನವನ್ನು ಬಯಲು ಪಡಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯು ಮೊದಲು ಇವಳ ಅಕ್ಕನಿಂದ ಅಗಲಿದ ಹಾಗೆ ಇವಳಿಂದಲೂ ಅಗಲಿತು.

Marathi: अहलीबाने आपली बेईमानी सर्वांना पाहू दिली. तिने आपल्या नग्न शरीराशी अनेक पुरुषांना मौज करु दिली. त्यामुळे तिच्या बहिणीप्रमाणे मला तिचीही अतिशय घृणा वाटू लागली.

Odiya: ଏହିରୂପେ ସେ ଆପଣା ବେଶ୍ୟା କ୍ରିୟା ପ୍ରକାଶ କଲା ଓ ଆପଣା ଉଲଙ୍ଗତା ଅନାବୃତ କଲା; ତହୁଁ ଆମ୍ଭର ପ୍ରାଣ ଯେପରି ତାହାର ଭଗିନୀଠାରୁ ବିମୁଖ ହୋଇଥିଲା, ସେହିପରି ତାହାଠାରୁ ମଧ୍ୟ ବିମୁଖ ହେଲା ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਦਾ ਵਿਭਚਾਰ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਨੰਗੇਜ਼ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਿਆ ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਸੂਗ ਕੀਤੀ, ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੀ ਭੈਣ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੇ ਸੂਗ ਕੀਤੀ ਸੀ ।

Tamil: இவ்விதமாக அவள் தன்னுடைய விபசாரங்களை வெளிப்படுத்தி, தன்னை நிர்வாணமாக்கினபோது, என்னுடைய மனம் அவளுடைய சகோதரியை விட்டுப் பிரிந்ததுபோல அவளையும் விட்டுப் பிரிந்தது.

Telugu: ఈ విధంగా అది వ్యభిచారం అధికంగా చేసి, తన నగ్నత బహిర్గతం చేసి, దాన్ని పోగొట్టుకుంది గనుక తన అక్క విషయంలో నా మనస్సు తిరిగి పోయినట్టు దాని విషయంలో కూడా నా మనస్సు తిరిగిపోయింది.


NETBible: When she lustfully exposed her nakedness, I was disgusted with her, just as I had been disgusted with her sister.

NASB: "She uncovered her harlotries and uncovered her nakedness; then I became disgusted with her, as I had become disgusted with her sister.

HCSB: When she flaunted her promiscuity and exposed her nakedness, I turned away from her in disgust just as I turned away from her sister.

LEB: "She carried out her prostitution openly, and she lay around naked. I turned away from her in disgust as I had turned away from her sister.

ESV: When she carried on her whoring so openly and flaunted her nakedness, I turned in disgust from her, as I had turned in disgust from her sister.

NRSV: When she carried on her whorings so openly and flaunted her nakedness, I turned in disgust from her, as I had turned from her sister.

REB: When she made no secret that she was a whore and let herself be ravished, I recoiled with revulsion from her as I recoiled from her sister.

NKJV: She revealed her harlotry and uncovered her nakedness. Then I alienated Myself from her, As I had alienated Myself from her sister.

KJV: So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.

NLT: "So I became disgusted with Oholibah, just as I was with her sister, because she flaunted herself before them and gave herself to satisfy their lusts.

GNB: She exposed herself publicly and let everyone know she was a whore. I was as disgusted with her as I had been with her sister.

ERV: “Oholibah let everyone see that she was unfaithful. She let so many men enjoy her naked body that I became disgusted with her—just as I had become disgusted with her sister.

BBE: So her loose behaviour was clearly seen and her shame uncovered: then my soul was turned from her as it had been turned from her sister.

MSG: Then she went public with her fornication. She exhibited her sex to the world. "I turned my back on her just as I had on her sister.

CEV: She let everyone see her naked body and didn't care if they knew she was a prostitute. That's why I turned my back on her, just as I had done with her older sister.

CEVUK: She let everyone see her naked body and didn't care if they knew she was a prostitute. That's why I turned my back on her, just as I had done with her elder sister.

GWV: "She carried out her prostitution openly, and she lay around naked. I turned away from her in disgust as I had turned away from her sister.


NET [draft] ITL: When she lustfully <08457> exposed <01540> her nakedness <06172>, I was disgusted <03363> with her, just <0834> as I <05315> had been disgusted <05361> with her sister <0269>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 23 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran