Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 21 : 20 >> 

NIV: Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites and another against Judah and fortified Jerusalem.


AYT: Tentukan jalan sehingga pedang itu datang ke Raba, daerah orang Amon, dan ke Yehuda, ke Yerusalem yang berbenteng.



Assamese: তৰোৱালখন অম্মোনৰ সন্তানবিলাকৰ ৰব্বা নগৰলৈ আহিবৰ নিমিত্তে এটা পথ, আৰু যিহূদাৰ মাজত থকা গড়েৰে আবৃত যিৰূচালেম নগৰলৈ আহিবৰ নিমিত্তে এটে পথ তুমি আঁকা।

Bengali: একটা রাস্তা চিহ্নিত কর বাবিলনের সৈন্যদের রব্বাতে আসার জন্য, অম্মোনীয়দের শহর। আর একটি চিহ্নিত কর যিহূদার সৈন্যদের নিয়ে যাবার জন্য এবং যিরুশালেম যা দেওয়াল দিয়ে ঘেরা।

Gujarati: આમ્મોનીઓના નગર રાબ્બાહમાં બાબિલીઓના સૈન્યને આવવાનો એક માર્ગ બનાવ. બીજો માર્ગ યહૂદિયામાં એટલે કોટવાળા યરુશાલેમમાં આવવાનો માર્ગ બનાવ.

Hindi: एक मार्ग ठहरा कि तलवार अम्‍मोनियों के रब्‍बा नगर पर, और यहूदा देश के गढ़वाले नगर यरूशलेम पर भी चले।

Kannada: ಅಮ್ಮೋನ್ಯರ ರಬ್ಬಾ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೂ, ಯೆಹೂದದೊಳಗೆ ಕೋಟೆ ಕೊತ್ತಲಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೂ ಖಡ್ಗವು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಮಾಡು.

Marathi: एका मार्गाला बाबेलच्या सेन्यासाठी खुण करून ठेवा अम्मोरीच्या मुलाकडे रब्बा जवळ येण्यासाठी मार्ग सिध्द करा, दुसरी खुण यरुशलेमेच्या शहरा जवळ यहुदाच्या सेन्याकडे तट बंदीकडे निर्दॆश करा.

Odiya: ଅମ୍ମୋନ ସନ୍ତାନଗଣର ରବ୍‍ବାକୁ ଓ ପ୍ରାଚୀର-ବେଷ୍ଟିତ ଯିରୂଶାଲମସ୍ଥ ଯିହୂଦାକୁ ଖଡ଼୍‍ଗ ଆସିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେ ପଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର ।

Punjabi: ਇੱਕ ਰਾਹ ਕੱਢ ਜਿਸ ਵਿੱਚੋਂ ਤਲਵਾਰ ਅੰਮੋਨੀਆਂ ਦੇ ਰੱਬਾਹ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਗੜ੍ਹ ਵਾਲੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਉੱਤੇ ਵੀ ਆਵੇ ।

Tamil: வாள் அம்மோனியர்களின் பட்டணமாகிய ரப்பாவுக்கு விரோதமாக வரக்கூடிய ஒரு வழியையும், யூதாவில் இருக்கிற பாதுகாப்பான எருசலேமுக்கு விரோதமாக வரக்கூடிய ஒரு வழியையும் குறித்துக்கொள்.

Telugu: ఒక రహదారి, ఆమోనీయుల పట్టణమైన రబ్బాకు బబులోను సైన్యం వెళ్ళే మార్గంగా సూచన రాసి పెట్టు. ఇంకొక రహదారి యూదా దేశంలోని ప్రాకారాలుగల పట్టణమైన యెరూషలేముకు ఆ సైన్యాన్ని నడిపించేదిగా సూచన రాసి పెట్టు.


NETBible: Mark out the routes for the sword to take: “Rabbah of the Ammonites” and “Judah with Jerusalem in it.”

NASB: "You shall mark a way for the sword to come to Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah into fortified Jerusalem.

HCSB: Mark out a road that the sword can take to Rabbah of the Ammonites and to Judah into fortified Jerusalem.

LEB: Mark the road that the king and his sword can take to the Ammonite city of Rabbah, and mark the road that leads to Judah and the fortified city of Jerusalem.

ESV: Mark a way for the sword to come to Rabbah of the Ammonites and to Judah, into Jerusalem the fortified.

NRSV: mark out the road for the sword to come to Rabbah of the Ammonites or to Judah and to Jerusalem the fortified.

REB: Mark a road for the sword to come to the Ammonite city of Rabbah, and a road to Judah, with Jerusalem at its heart.

NKJV: "Appoint a road for the sword to go to Rabbah of the Ammonites, and to Judah, into fortified Jerusalem.

KJV: Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.

NLT: one road going to Ammon and its capital, Rabbah, and the other to Judah and fortified Jerusalem.

GNB: One will show the king the way to the Ammonite city of Rabbah, and the other the way to Judah, to the fortified city, Jerusalem.

ERV: The sign should show where each road goes. One road leads to the Ammonite city of Rabbah. The other road leads to Judah, to the protected city, Jerusalem.

BBE: Put a pillar at the top of the road for the sword to come to Rabbah in the land of the children of Ammon, and to Judah and to Jerusalem in the middle of her.

MSG: Post one sign to mark the road of the sword to Rabbah of the Ammonites. Post the other to mark the road to Judah and Fort Jerusalem.

CEV: Clearly mark where the two roads lead. One goes to Rabbah, the capital of Ammon, and the other goes to Jerusalem, the fortified capital of Judah.

CEVUK: Clearly mark where the two roads lead. One goes to Rabbah, the capital of Ammon, and the other goes to Jerusalem, the fortified capital of Judah.

GWV: Mark the road that the king and his sword can take to the Ammonite city of Rabbah, and mark the road that leads to Judah and the fortified city of Jerusalem.


NET [draft] ITL: Mark out <07760> the routes <01870> for the sword <02719> to take <0935>: “Rabbah <07237> of the Ammonites <05983> <01121>” and “Judah <03063> with Jerusalem <03389> in it <01219>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 21 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran