Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 12 : 14 >> 

NIV: I will scatter to the winds all those around him—his staff and all his troops—and I will pursue them with drawn sword.


AYT: Aku akan menyerakkan ke segala mata angin semua yang ada di sekelilingnya, para pembantunya dan semua pasukannya, dan Aku akan menghunus pedang mengejar mereka.



Assamese: আৰু তেওঁৰ চাৰিওফালে থকা তেওঁৰ আটাই সহায়কাৰীক আৰু তেওঁৰ সকলো সৈন্যক মই আটাই বায়ুত উড়ুৱাই দিম; আৰু মই ফাকৰ পৰা তৰোৱাল উলিয়াই তেওঁবিলাকৰ পাছে পাছে খেদি যাম।

Bengali: আমি তার চারিদিকে তার সহকারী সব লোকজনকে ছড়িয়ে দেবো ও তার সব সৈন্যদেরকে এবং তাদের পেছনে তরোয়াল পাঠাব।

Gujarati: તેની આસપાસના સર્વ મદદગારોને અને તેના આખા સૈન્યને હું ચારે દિશાઓમાં વિખેરી નાખીશ, હું તેમની પાછળ તલવાર મોકલીશ.

Hindi: जितने उसके सहायक उसके आस-पास होंगे, उनको और उसकी सारी टोलियों को मैं सब दिशाओं में तितर-बितर कर दूँगा; और तलवार खींचकर उनके पीछे चलवाऊँगा।

Kannada: ಅವನ ಸುತ್ತಲಿನ ಸಕಲ ಸಹಾಯಕರನ್ನೂ, ಅವನ ಸಮಸ್ತವ್ಯೂಹಗಳವರನ್ನೂ ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯ ಗಾಳಿಗೂ ತೂರಿ ಅವರ ಹಿಂದೆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಬೀಸುವೆನು.

Marathi: मी त्यांना सगळ्या अवती भवती असलेल्या त्यांच्या मदत करणाऱ्याना आणि त्यांच्या सेनेची पांगापांग करेल, आणि त्यांचा पाठलाग तरवारीने करेल.

Odiya: ପୁଣି, ତାହାର ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଯେଉଁମାନେ ତାହାର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଅଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ଓ ତାହାର ସୈନ୍ୟଦଳ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେ ସବୁ ଦିଗରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିବା ଓ ସେମାନଙ୍କ ପଶ୍ଚାତ ଆମ୍ଭେ ଖଡ଼୍‍ଗ ନିଷ୍କୋଷ କରିବା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਸਹਾਇਕਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜੱਥਿਆਂ ਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵੱਲ ਖਿਲਾਰ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤਲਵਾਰ ਕੱਢ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: அவனுக்கு உதவியாக அவனைச் சுற்றிலும் இருக்கிற அனைவரையும் அவனுடைய எல்லா இராணுவங்களையும் நான் எல்லா திசைகளிலும் தூற்றி, அவர்கள் பின்னே வாளை உருவுவேன்.

Telugu: అతనికి సహాయం చేయడానికి వచ్చిన వారినీ, అతని మొత్తం సైన్యాన్నీ నేను అన్ని దిక్కులకీ చెదరగొడతాను. వాళ్ళ వెనుకే ఒక కత్తిని పంపి తరుముతాను.


NETBible: All his retinue – his attendants and his troops – I will scatter to every wind; I will unleash a sword behind them.

NASB: "I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.

HCSB: I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.

LEB: I will scatter in every direction all those who are around him––his staff and all his troops. I will pursue them with my sword.

ESV: And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.

NRSV: I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will unsheathe the sword behind them.

REB: I shall scatter his bodyguard and drive all his squadrons to the four winds; I shall pursue them with drawn sword.

NKJV: "I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.

KJV: And I will scatter toward every wind all that [are] about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.

NLT: I will scatter his servants and guards to the four winds and send the sword after them.

GNB: I will scatter in every direction all the members of his court and his advisers and bodyguards, and people will search for them to kill them.

ERV: I will force the king’s people to live in the foreign countries around Israel, and I will scatter his army to the winds. The enemy soldiers will chase after them.

BBE: And all his helpers round about him and all his armies I will send in flight to every wind; and I will let loose a sword after them.

MSG: I'll scatter to the four winds those who helped him escape, along with his troops, and many will die in battle.

CEV: His own officials and troops will scatter in every direction, and the LORD will track them down and put them to death.

CEVUK: His own officials and troops will scatter in every direction, and the Lord will track them down and put them to death.

GWV: I will scatter in every direction all those who are around him––his staff and all his troops. I will pursue them with my sword.


NET [draft] ITL: All <03605> his retinue <05439>– his attendants <05828> and his troops <0102>– I will scatter <02219> to every <03605> wind <07307>; I will unleash <07324> a sword <02719> behind <0310> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 12 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran