Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 16 : 11 >> 

NIV: and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.


AYT: dan menghujat Allah yang di surga karena rasa sakit dan bisul-bisul mereka; tetapi mereka tidak bertobat dari perbuatan-perbuatan mereka.



Assamese: আৰু নিজ নিজ বেদনা আৰু ঘা বোৰৰ কাৰণে স্বৰ্গৰ ঈশ্বৰক নিন্দা কৰি নিজ নিজ কৰ্মৰ পৰা মন-পালটন নকৰিলে।

Bengali: তাদের যন্ত্রণা ও ঘায়ের জন্য তারা স্বর্গের ঈশ্বরের নিন্দা করতে লাগলো, তবুও তারা নিজেদের মন্দ কাজ থেকে মন ফেরালো না l

Gujarati: અને પોતાની પીડાઓને લીધે તથા પોતાનાં ગુમડાંઓને લીધે તેઓએ સ્વર્ગના ઈશ્વરની નિંદા કરી; પણ પોતાનાં કામોનો પશ્ચાતાપ કર્યો નહિ.

Hindi: और अपनी पीड़ाओं और फोड़ों के कारण स्वर्ग के परमेश्‍वर की निन्दा की; पर अपने-अपने कामों से मन न फिराया।

Kannada: ತಮ್ಮ ಯಾತನೆಗಳಿಗಾಗಿಯೂ ಹುಣ್ಣುಗಳ ದೆಸೆಯಿಂದಲೂ ಪರಲೋಕದ ದೇವರನ್ನು ದೂಷಿಸಿದಲ್ಲದೆ. ಅವರು ತಮ್ಮ ಕೃತ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾನಸಾಂತರ ಹೊಂದಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: വേദനയും വ്രണങ്ങളും നിമിത്തം സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ദൈവത്തെ നിന്ദിച്ചതല്ലാതെ അപ്പോഴും അവർ ചെയ്തിരുന്ന പ്രവൃത്തി വിട്ടു മാനസാന്തരപ്പെട്ടില്ല.

Marathi: त्यांनी आपल्या क्लेशांमुळे आणि आपल्या फोडांमुळे स्वर्गीच्या देवाची निंदा केली, आणि आपल्या कृतींचा पश्चात्ताप केला नाही.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ବେଦନା ଓ କ୍ଷତ ସକାଶେ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ନିନ୍ଦା କଲେ ଆଉ ଆପଣା ଆପଣା କର୍ମରୁ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਜਖ਼ਮਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਵਰਗ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਤੋਬਾ ਨਾ ਕੀਤੀ ।

Tamil: தங்களுடைய வருத்தங்களாலும், தங்களுடைய புண்களாலும், பரலோகத்தின் தேவனை அவமதித்தார்களேதவிர, தங்களுடைய செய்கைகளைவிட்டு மனம்திரும்பவில்லை.

Telugu: అయితే తమకు కలిగిన వేదనలను బట్టీ, కురుపులను బట్టీ పరలోకంలో ఉన్న దేవుణ్ణి తిట్టారే తప్ప తమ క్రియలు మాని పశ్చాత్తాప పడలేదు.

Urdu: और अपने दुखों और नासूरों के ज़रिए आसमान के खुदा के बारे में कुफ्र बकने लगे, और अपने कामों से तौबा न की |


NETBible: They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.

NASB: and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they did not repent of their deeds.

HCSB: and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, yet they did not repent of their actions.

LEB: And they blasphemed the God of heaven because of their pain and because of their sores, and they did not repent of their deeds.

ESV: and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.

NRSV: and cursed the God of heaven because of their pains and sores, and they did not repent of their deeds.

REB: and cursed the God of heaven for their pain and sores, but they would not repent of what they had done.

NKJV: They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.

KJV: And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

NLT: and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they refused to repent of all their evil deeds.

GNB: and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not turn from their evil ways.

ERV: They cursed the God of heaven because of their pain and the sores they had. But they refused to change their hearts and turn away from the evil things they did.

EVD: People cursed the God of heaven because of their pain and the sores they had. But the people refused to change their hearts and turn away from the {bad} things they did.

BBE: And they said evil things against the God of heaven because of their pain and their wounds; and they were not turned from their evil works.

MSG: cursed the God of Heaven for their torment and sores, and refused to repent and change their ways.

Phillips NT: cursed the God of Heaven for their pain and their ulcers, but refused to repent of what they had done.

CEV: And because of their painful sores, they cursed the God who rules in heaven. But still they did not stop doing evil things.

CEVUK: And because of their painful sores, they cursed the God who rules in heaven. But still they did not stop doing evil things.

GWV: and cursed the God of heaven for their pains and their sores. However, they would not stop what they were doing.


NET [draft] ITL: They blasphemed <987> the God <2316> of heaven <3772> because of <1537> their <846> sufferings <4192> and <2532> because of <1537> their <846> sores <1668>, but <2532> nevertheless <3756> they still refused to repent <3340> of <1537> their <846> deeds <2041>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 16 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran