Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 9 : 9 >> 

NIV: "You saw the suffering of our forefathers in Egypt; you heard their cry at the Red Sea.


AYT: Engkau melihat penderitaan nenek moyang kami di Mesir, dan mendengarkan teriakan mereka di dekat Laut Merah.



Assamese: আপুনি মিচৰত থকা আমাৰ ওপৰ-পিতৃসকলৰ দুখলৈ দৃষ্টি কৰিছিল, আৰু চুফ সাগৰৰ কাষত তেওঁলোকৰ কাঁতৰোক্তি শুনিছিল।

Bengali: “মিসর দেশে আমাদের পূর্বপুরুষদের কষ্টভোগ তুমি দেখেছিলে; লোহিত সাগরের পারে তাদের কান্না তুমি শুনেছিলে;

Gujarati: મિસરમાં અમારા પિતૃઓનાં દુ:ખ તમે જોયાં અને લાલ સમુદ્ર આગળ તેઓનો પોકાર સાંભળ્યો.

Hindi: “फिर तू ने मिस्र में हमारे पुरखाओं के दुःख पर दृष्‍टि की; और लाल समुद्र के तट पर उनकी दोहाई सुनी।

Kannada: ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗಿದ್ದ ಕಷ್ಟವನ್ನು ನೋಡಿ, ಕೆಂಪುಸಮುದ್ರದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಾಗ ನೀನು ಆಲಿಸಿದಿ.

Marathi: मिसरमधील आमच्या पूर्वजांच्या यातना तू पाहिल्यास. आणि त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ मदतीसाठी केलेला धावा तू ऐकलास.

Odiya: ଅନନ୍ତର ତୁମ୍ଭେ ମିସର ଦେଶରେ ଆମ୍ଭ ପିତୃପୁରୁଷଗଣର କ୍ଳେଶ ଦେଖିଲ ଓ ସୂଫ ସାଗର ନିକଟରେ ସେମାନଙ୍କର କ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣିଲ;

Punjabi: ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੀ ਬਿਪਤਾ ਨੂੰ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਤੂੰ ਲਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਉੱਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ ।

Tamil: எகிப்திலே எங்கள் முற்பிதாக்கள் அநுபவித்த உபத்திரவத்தை நீர் கண்டு, செங்கடலில் அவர்கள் கூப்பிடுதலைக் கேட்டீர்.

Telugu: నీవు నీతిమంతుడివి గనక నువ్విచ్చిన మాట ప్రకారం జరిగించావు. ఐగుప్తులో మా పూర్వికులు అనుభవించిన కష్టాలు నువ్వు చూశావు. ఎర్ర సముద్రం దగ్గర వారి మొర విని కాపాడావు.


NETBible: “You saw the affliction of our ancestors in Egypt, and you heard their cry at the Red Sea.

NASB: "You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.

HCSB: You saw the oppression of our ancestors in Egypt and heard their cry at the Red Sea.

LEB: You saw how our ancestors suffered in Egypt, and you heard them crying at the Red Sea.

ESV: "And you saw the affliction of our fathers in Egypt and heard their cry at the Red Sea,

NRSV: "And you saw the distress of our ancestors in Egypt and heard their cry at the Red Sea.

REB: “You saw the misery of our forefathers in Egypt and heard their cry at the Red Sea.

NKJV: "You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.

KJV: And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea;

NLT: "You saw the sufferings and sorrows of our ancestors in Egypt, and you heard their cries from beside the Red Sea.

GNB: “You saw how our ancestors suffered in Egypt; you heard their call for help at the Red Sea.

ERV: You saw our ancestors suffering in Egypt and heard them call for help by the Red Sea.

BBE: And you saw the trouble of our fathers in Egypt, and their cry came to your ears by the Red Sea;

MSG: You saw the anguish of our parents in Egypt. You heard their cries at the Red Sea;

CEV: When our ancestors were in Egypt, you saw their suffering; when they were at the Red Sea, you heard their cry for help.

CEVUK: When our ancestors were in Egypt, you saw their suffering; when they were at the Red Sea, you heard their cry for help.

GWV: You saw how our ancestors suffered in Egypt, and you heard them crying at the Red Sea.


NET [draft] ITL: “You saw <07200> the affliction <06040> of our ancestors <01> in Egypt <04714>, and you heard <08085> their cry <02201> at the Red <05488> Sea <03220>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemiah 9 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran