Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 6 : 13 >> 

NIV: He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me.


AYT: Untuk inilah ia dibayar, supaya aku takut dan berbuat hal ini sehingga aku berdosa. Dengan begitu, mereka dapat membusukkan namaku sehingga aku akan dicela.



Assamese: মোক ভয় খুৱাবৰ বাবে তেওঁলোকে তেওঁক ভাড়া দিছিল। তেওঁ যি কৈছিল, সেই দৰে কাম কৰি মই যেন পাপ কৰোঁ, আৰু তেওঁলোকে মোক দুৰ্নাম কৰি লজ্জিত কৰিব পাৰে, এই কাৰণেই তেওঁক ভাড়া দিয়া হৈছিল।

Bengali: তাকে এই জন্য ঘুষ দেওয়া হয়েছিল, যেন আমি ভয় পেয়ে সেই কাজ করি ও পাপ করি, আর তাতে যেন তারা আমার দুর্নাম করবার সংকেত পেয়ে আমাকে টিটকারি দিতে পারে।

Gujarati: કે હું બી જાઉં અને તેણે જે કહ્યું હતું તે કરીને હું પાપ કરું, જેથી મારી નિંદા તથા અપકીર્તિ કરવાનું નિમિત્ત તેઓને મળે.

Hindi: उन्‍होने उसे इस कारण रुपया दे रखा था कि मैं डर जाऊँ, और वैसा ही काम करके पापी ठहरूं, और उनको दोष लगाने का अवसर मिले और वे मेरी नामधराई कर सकें।

Kannada: ನಾನು ಅಂಜಿಕೊಂಡು ಇವನ ಮಾತಿನಂತೆ ನಡೆದು ದೋಷಿಯಾಗಿ ತಮ್ಮ ನಿಂದೆಗೂ, ಕೆಟ್ಟ ಹೆಸರಿಗೂ ಒಳಗಾಗಲಿ ಎಂದು ಅವರು ಇವನಿಗೆ ಲಂಚಕೊಟ್ಟಿದ್ದರು.

Marathi: मला हैराण करून घाबरवावे यासाठी शमायाला पैसे दिले जात होते. घाबरुन जाऊन लपून बसण्यासाठी मंदिरात जाण्याचे पाप माझ्या हातून व्हावे अशी त्यांची इच्छा होती. तसे झाले असते तर माझी अप्रतिष्ठा करायला आणि माझी अपकीर्ती करायला माझ्या शत्रूंना ते एक कारण मिळाले असते.

Odiya: ମୁଁ ଯେପରି ଭୀତ ହେବି ଓ ସେହି କର୍ମ କରି ପାପ କରିବି, ପୁଣି ସେମାନେ ଯେପରି ମୋତେ ତିରସ୍କାର କରିବା ପାଇଁ ମୋହର ଦୁର୍ନାମର କାରଣ ପାଇବେ, ଏହି ଅଭିପ୍ରାୟରେ ତାହାକୁ ବେତନ ଦିଆ ଯାଇଥିଲା ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਭਾੜੇ ਤੇ ਰੱਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਡਰ ਜਾਂਵਾਂ ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਕੰਮ ਕਰਕੇ ਪਾਪੀ ਬਣਾਂ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਹ ਮੇਰੀ ਬਦਨਾਮੀ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇਹ ਮੇਰੀ ਨਿੰਦਿਆ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋਵੇ ।

Tamil: நான் பயந்து அவர்கள் சொன்னதைச்செய்து பாவம் செய்வதற்கும், என்னை அவமானப்படுத்த காரணத்தை ஏற்படுத்துவதற்கும் அவனுக்கு பணம் கொடுத்திருந்தார்கள்.

Telugu: నన్ను భయపెట్టడానికి వారు అలా చేశారు. అతడు చెప్పినట్టు చేసి నేను పాపంలో పడిపోతానని వాళ్ళు భావించారు. నేనలా చేస్తే నా పేరు పాడు చేసి, నన్ను అవమాన పరచవచ్చు అని వారి ఉద్దేశం. నాకు వ్యతిరేకంగా వారు చేసిన పనులన్నీ గుర్తుంచుకో.


NETBible: He had been hired to scare me so that I would do this and thereby sin. They would thus bring reproach on me and I would be discredited.

NASB: He was hired for this reason, that I might become frightened and act accordingly and sin, so that they might have an evil report in order that they could reproach me.

HCSB: He was hired, so that I would be intimidated, do as he suggested, sin, and get a bad reputation, in order that they could discredit me.

LEB: He was hired to intimidate me into doing this so that I would sin. Then they could give me a bad reputation in order to discredit me.

ESV: For this purpose he was hired, that I should be afraid and act in this way and sin, and so they could give me a bad name in order to taunt me.

NRSV: He was hired for this purpose, to intimidate me and make me sin by acting in this way, and so they could give me a bad name, in order to taunt me.

REB: He had been bribed to frighten me into compliance and into committing sin; then they could give me a bad name and discredit me.

NKJV: For this reason he was hired, that I should be afraid and act that way and sin, so that they might have cause for an evil report, that they might reproach me.

KJV: Therefore [was] he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and [that] they might have [matter] for an evil report, that they might reproach me.

NLT: They were hoping to intimidate me and make me sin by following his suggestion. Then they would be able to accuse and discredit me.

GNB: They hired him to frighten me into sinning, so that they could ruin my reputation and humiliate me.

ERV: They hired Shemaiah to scare me and make me sin by going into that part of the Temple. They were planning those bad things against me so that they could shame me.

BBE: For this reason they had given him money, in order that I might be overcome by fear and do what he said and do wrong, and so they would have reason to say evil about me and put shame on me.

MSG: He had been hired to scare me off--trick me--a layman, into desecrating The Temple and ruining my good reputation so they could accuse me.

CEV: and to frighten me into doing something wrong, because they wanted to ruin my good name.

CEVUK: and to frighten me into doing something wrong, because they wanted to ruin my good name.

GWV: He was hired to intimidate me into doing this so that I would sin. Then they could give me a bad reputation in order to discredit me.


NET [draft] ITL: He <01931> had been hired <07936> to scare <03372> me so that <04616> I would do <06213> this and thereby <03651> sin <02398>. They <01992> would thus bring <01961> reproach <07451> on <04616> me and I would be discredited <02778>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemiah 6 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran