Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 6 : 11 >> 

NIV: But I said, "Should a man like me run away? Or should one like me go into the temple to save his life? I will not go!"


AYT: Namun, aku berkata, "Apakah orang seperti aku melarikan diri? Siapakah orang yang seperti aku yang akan pergi ke Bait Suci untuk menyelamatkan nyawanya? Aku takkan masuk!



Assamese: মই উত্তৰ দিলোঁ, “মোৰ দৰে মানুহ এজনে পলাব নে? আৰু মোৰ দৰে মানুহ এজনে মাত্র জীয়াই থাকিবলৈ মন্দিৰৰ ভিতৰলৈ সোমাব নে? মই ভিতৰলৈ নাযাওঁ।”

Bengali: তখন আমি বললাম, “আমার মত লোক কি পালাবে? আমার মত কোন লোকটি প্রাণ বাঁচবার জন্য মন্দিরে আশ্রয় নেবে? আমি সেখানে যাব না।”

Gujarati: મેં જવાબ આપ્યો, "શું મારા જેવા માણસે નાસી જવું જોઈએ? અને પોતાનો જીવ બચાવવા માટે કોણ ભક્તિસ્થાનમાં ભરાઈ જાય? હું અંદર નહિ જાઉં."

Hindi: परन्‍तु मैं ने कहा, “क्‍या मुझ ऐसा मनुष्‍य भागे? और मुझ ऐसा कौन है जो अपना प्राण बचाने को मन्‍दिर में घुसे?** मैं नहीं जाने का।”

Kannada: ನಾನು, <<ನನ್ನಂಥ ಪುರುಷನು ಓಡಿಹೋಗುವುದು ಯೋಗ್ಯವೋ? ಇದಲ್ಲದೆ, ನನ್ನಂಥವನು ಪ್ರಾಣರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಗರ್ಭಗುಡಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದೇ? ನಾನು ಬರುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟೆನು.

Marathi: पण मी शमायाला म्हणालो, “माझ्यासारख्याने पळून जावे? जीव बचावण्यासाठी माझ्यासारख्या माणसाने मंदिरात जाऊन बसू नये. मी जाणार नाही.”

Odiya: ତହିଁରେ ମୁଁ କହିଲି, "ମୋ' ପରି ଲୋକ କ'ଣ ପଳାଇବ ? ମୋ' ପରି ହୋଇ ପ୍ରାଣ ବଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଯେ ମନ୍ଦିର ଭିତରକୁ ଯିବ, ଏପରି କିଏ ଅଛି ? ମୁଁ ଭିତରକୁ ଯିବି ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਕਿਹਾ, "ਕੀ ਮੇਰੇ ਵਰਗਾ ਮਨੁੱਖ ਭੱਜੇ ? ਅਤੇ ਕੀ ਮੇਰੇ ਵਰਗਾ ਮਨੁੱਖ ਮੰਦਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਬਚਾਵੇ ? ਮੈਂ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ।"

Tamil: அதற்கு நான்: என்னைப்போன்ற மனிதன் ஓடிப்போவானோ? என்னைப் போன்றவன் உயிர் பிழைக்கும்படி தேவாலயத்திலே போய்ப் பதுங்குவானோ? நான் போவதில்லை என்றேன்.

Telugu: నేను, <<నాలాంటి వాడు పారిపోవచ్చా? ఇంతటి వాడినైన నేను నా ప్రాణం కాపాడుకోవడానికి ఆలయం లోపలి భాగంలోకి వెళ్ళవచ్చా? నేను ఆలయంలోనికి రాను>> అన్నాను.


NETBible: But I replied, “Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? I will not go!”

NASB: But I said, "Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple to save his life? I will not go in."

HCSB: But I said, "Should a man like me run away? How can I enter the temple and live? I will not go."

LEB: But I asked, "Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I won’t go."

ESV: But I said, "Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in."

NRSV: But I said, "Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I will not go in!"

REB: But I said, “Should a man like me run away? Can a man like me go into the sanctuary to save his life? I will not go.”

NKJV: And I said, "Should such a man as I flee? And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!"

KJV: And I said, Should such a man as I flee? and who [is there], that, [being] as I [am], would go into the temple to save his life? I will not go in.

NLT: But I replied, "Should someone in my position run away from danger? Should someone in my position enter the Temple to save his life? No, I won’t do it!"

GNB: I answered, “I'm not the kind of person that runs and hides. Do you think I would try to save my life by hiding in the Temple? I won't do it.”

ERV: But I said to Shemaiah, “Should a man like me run away? You know that an ordinary man like me cannot go into the Holy Place without being put to death. I will not go!”

BBE: And I said, Am I the sort of man to go in flight? what man, in my position, would go into the Temple to keep himself safe? I will not go in.

MSG: I said, "Why would a man like me run for cover? And why would a man like me use The Temple as a hideout? I won't do it."

CEV: I answered, "Why should someone like me have to run and hide in the temple to save my life? I won't go!"

CEVUK: I answered, “Why should someone like me have to run and hide in the temple to save my life? I won't go!”

GWV: But I asked, "Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I won’t go."


NET [draft] ITL: But I replied <0559>, “Should a man <0376> like <03644> me run away <01272>? Would <04310> someone like me <03644> flee <0935> to <0413> the temple <01964> in order to save his life <02425>? I will not <03808> go <0935>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemiah 6 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran