Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 3 : 5 >> 

NIV: "I am against you," declares the LORD Almighty. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.


AYT: "Lihatlah, Aku akan menjadi lawanmu," ketetapan TUHAN semesta alam. "Aku akan mengangkat ujung kainmu sampai ke wajahmu, dan akan memperlihatkan ketelanjanganmu kepada bangsa-bangsa, serta kemaluanmu kepada kerajaan-kerajaan.



Assamese: বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই কৈছে, “চোৱা, মই তোমাৰ বিপক্ষে; মই তোমাৰ কাপোৰৰ আঁচল তোমাৰ মুখৰ ওপৰলৈকে দাঙি তোমাক অনাবৃতা কৰিম; মই জাতিসকলক তোমাৰ বিবস্ত্ৰতা আৰু ৰাজ্যক তোমাৰ লাজ দেখুৱাম ।

Bengali: বাহিনীদের সদাপ্রভু বলছেন, হে নীনবী, আমি তোমার বিরুদ্ধে, আমি মুখ পর্যন্ত তোমার কাপড় উঠাব। জাতিগণকে তোমার উলঙ্গতা ও নানা রাজ্যের লোকেদের তোমার লজ্জা দেখাবো।

Gujarati: સૈન્યોનો ઈશ્વર યહોવાહ કહે છે, "જો, હું તારી વિરુદ્ધ છું," "હું તારો ચણિયો તારા મુખ પર ઉઠાવીશ અને તારી નગ્નતા હું પ્રજાઓને દેખાડીશ, રાજ્યોને તારી શરમ બતાવીશ.

Hindi: सेनाओं के यहोवा की यह वाणी है, मैं तेरे विरूद्ध हूं, और तेरे वस्त्र को उठाकर, तुझे जाति-जाति के साम्हने नंगी और राज्य-राज्य के साम्हने नीचा दिखाऊंगा।

Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಇಗೋ ನಾನು ನಿನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದೇನೆ, ನಿನ್ನ ನೆರಿಗೆಯನ್ನು ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣ ಮುಂದೆಯೇ ಕೀಳಿಸುವೆನು, ನಿನ್ನ ಬೆತ್ತಲೆತನವನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ತೋರಿಸುವೆನು, ನಿನ್ನ ಅವಮಾನವನ್ನು ರಾಜ್ಯಗಳಿಗೆ ತೋರುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು.

Marathi: पाहा, मी तुझ्याविरूद्ध आहे. असे सेनाधीश परमेश्वर म्हणतो, मी तुझी वस्त्रे तुझ्या तोंडापर्यत वर उचलीन आणि राष्ट्रांना तुझे गुप्त भाग, राजांना तुझी लाज दाखवीन.

Odiya: ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିକୂଳ ଅଟୁ ଓ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ବସ୍ତ୍ରର ଅଞ୍ଚଳ ଟେକି ତୁମ୍ଭ ମୁଖ ଉପରେ ଥୋଇବା, ଆଉ ଆମ୍ଭେ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗକୁ ତୁମ୍ଭର ଉଲଙ୍ଗତା ଓ ରାଜ୍ୟସମୂହକୁ ତୁମ୍ଭର ଲଜ୍ଜା ଦେଖାଇବା ।

Punjabi: ਵੇਖ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹਾਂ, ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਲਹਿੰਗਾ ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਚੁੱਕ ਮਾਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਨੰਗੇਜ਼ ਵਿਖਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀਆਂ ਨੂੰ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਮ !

Tamil: இதோ, நான் உனக்கு விரோதமாக வந்து உன் ஆடையின் ஓரங்களை உன் முகம்வரை தூக்கியெடுத்து, தேசங்களுக்கு உன் நிர்வாணத்தையும், இராஜ்யங்களுக்கு உன் மானத்தையும் வெளிப்படுத்தி,

Telugu: సేనల ప్రభువు యెహోవాా చెప్పేదేమిటంటే, <<నేను నీకు విరోధిని. నీ బట్టలు నీ ముఖం పైకి ఎత్తి ప్రజలకు నీ మర్మాంగాలను చూపిస్తాను. రాజ్యాలకు నీ అవమానాన్ని బట్టబయలు చేస్తాను.


NETBible: I am against you,” declares the Lord who commands armies. “I will strip off your clothes! I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms;

NASB: "Behold, I am against you," declares the LORD of hosts; "And I will lift up your skirts over your face, And show to the nations your nakedness And to the kingdoms your disgrace.

HCSB: I am against you--the declaration of the Lord of Hosts. I will lift your skirts over your face and display your nakedness to nations, your shame to kingdoms.

LEB: "I am against you, Nineveh," declares the LORD of Armies. "I will lift up your dress over your face. I will show nations your naked body and kingdoms your disgrace.

ESV: Behold, I am against you, declares the LORD of hosts, and will lift up your skirts over your face; and I will make nations look at your nakedness and kingdoms at your shame.

NRSV: I am against you, says the LORD of hosts, and will lift up your skirts over your face; and I will let nations look on your nakedness and kingdoms on your shame.

REB: I am against you, says the LORD of Hosts, I shall tear off your skirts to your disgrace and expose your naked body to every nation, your shame to every kingdom.

NKJV: "Behold, I am against you," says the LORD of hosts; "I will lift your skirts over your face, I will show the nations your nakedness, And the kingdoms your shame.

KJV: Behold, I [am] against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.

NLT: "No wonder I am your enemy!" declares the LORD Almighty. "And now I will lift your skirts so all the earth will see your nakedness and shame.

GNB: The LORD Almighty says, “I will punish you, Nineveh! I will strip you naked and let the nations see you, see you in all your shame.

ERV: The LORD All-Powerful says, “I am against you, Nineveh. I will pull your dress up over your face. I will let the nations see your naked body. The kingdoms will see your shame.

BBE: See, I am against you, says the Lord of armies, and I will have your skirts pulled over your face, and let the nations see you unclothed, and the kingdoms your shame.

MSG: "I'm your enemy, Whore Nineveh--I, GOD-of-the-Angel-Armies! I'll strip you of your seductive silk robes and expose you on the world stage. I'll let the nations get their fill of the ugly truth of who you really are and have been all along.

CEV: But I, the LORD All-Powerful, am now your enemy. I will pull up your skirt and let nations and kingdoms stare at your nakedness.

CEVUK: But I, the Lord All-Powerful, am now your enemy. I will pull up your skirt and let nations and kingdoms stare at your nakedness.

GWV: "I am against you, Nineveh," declares the LORD of Armies. "I will lift up your dress over your face. I will show nations your naked body and kingdoms your disgrace.


NET [draft] ITL: I am against <0413> you,” declares <05002> the Lord <03068> who commands armies <06635>. “I will strip off <01540> your clothes <07757>! I will show <07200> your nakedness <04626> to the nations <01471> and your shame <07036> to the kingdoms <04467>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran