Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 6 : 13 >> 

NIV: Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.


AYT: Sebab itu, aku akan memukulmu dengan kehancuran karena dosa-dosamu.



Assamese: এই হেতুকে মই বিষম আঘাতেৰে তোমালোকক আঘাত কৰিলোঁ; তোমালোকৰ পাপৰ কাৰণে মই তোমালোকক ধ্বংস কৰিলোঁ।

Bengali: এইজন্য আমিও তোমাকে ভয়ঙ্কর আঘাতে আঘাত করেছি, তোমার পাপের জন্য তোমায় ধ্বংস করেছি।

Gujarati: તે માટે મેં તને ભારે ઘા માર્યા છે અને તારાં પાપોને લીધે મેં તારો વિનાશ કરી નાખ્યો છે.

Hindi: इस कारण मैं तुझे मारते-मारते बहुत ही घायल करता हूँ, और तेरे पापों के कारण तुझ को उजाड़ डालता हूँ।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ಯೆರೂಸಲೇಮೇ, ನಿನಗೆ ಕ್ರೂರವಾದ ಪೆಟ್ಟು ಹಾಕುವೆನು. ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ನಿನ್ನನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುವೆನು.

Marathi: म्हणून मी तुम्हाला गंभीर अशा जखमांनी मारले आहे, तुझ्या पापांमुळे मी तुझी अधोगती केली आहे.

Odiya: ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ବେଦନାଯୁକ୍ତ କ୍ଷତରେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରହାର କରିଅଛୁ; ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ପାପ ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଅଛୁ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੁੱਖਦਾਈ ਜ਼ਖਮਾਂ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਵਿਰਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

Tamil: ஆகையால் நான் உன் பாவங்களுக்காக உன்னை அடித்துப் பாழாக்குகிறதினால் உன்னைப் பலவீனமாக்குவேன்.

Telugu: కాబట్టి నేను నిన్ను తీవ్రంగా గాయపరచాను. నీ పాపాలను బట్టి నిన్ను నిర్మూలం చేశాను.


NETBible: I will strike you brutally and destroy you because of your sin.

NASB: "So also I will make you sick, striking you down, Desolating you because of your sins.

HCSB: "As a result, I have begun to strike you severely, bringing desolation because of your sins.

LEB: I have begun to strike you with heavy blows and to ruin you because of your sins.

ESV: Therefore I strike you with a grievous blow, making you desolate because of your sins.

NRSV: Therefore I have begun to strike you down, making you desolate because of your sins.

REB: But now I inflict severe punishment on you, bringing you to ruin for your sins:

NKJV: "Therefore I will also make you sick by striking you, By making you desolate because of your sins.

KJV: Therefore also will I make [thee] sick in smiting thee, in making [thee] desolate because of thy sins.

NLT: "Therefore, I will wound you! I will bring you to ruin for all your sins.

GNB: So I have already begun your ruin and destruction because of your sins.

ERV: So I have begun to punish you. I will destroy you because of your sins.

BBE: So I have made a start with your punishment; I have made you waste because of your sins.

MSG: I'm fed up. Beginning now, you're finished. You'll pay for your sins down to your last cent.

CEV: Because of your sins, I will wound you and leave you ruined and defenseless.

CEVUK: Because of your sins, I will wound you and leave you ruined and defenceless.

GWV: I have begun to strike you with heavy blows and to ruin you because of your sins.


NET [draft] ITL: I <0589> will strike <05221> <02470> you brutally <05221> <02470> and <01571> destroy <08074> you because <05921> of your sin <02403>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Micah 6 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran