Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 5 : 10 >> 

NIV: "In that day," declares the LORD, "I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.


AYT: (5-9) "Pada hari itu akan terjadi," ketetapan TUHAN, "Aku akan melenyapkan kuda-kudamu dari antaramu, dan membinasakan kereta-keretamu.



Assamese: “সেই দিনা এইদৰে ঘটিব,” যিহোৱাই কৈছে, “মই তোমালোকৰ মাজৰ পৰা তোমালোকৰ ঘোৰাবোৰ ধ্বংস কৰিম, আৰু তোমালোকৰ ৰথবোৰ বিনষ্ট কৰিম।

Bengali: সদাপ্রভু বলেন, “সেই দিনে এটা ঘটবে,” “আমি তোমাদের মধ্যে থেকে তোমাদের ঘোড়াদের ধ্বংস করব এবং তোমাদের রথগুলো ভেঙ্গে গুঁড়িয়ে দেব।

Gujarati: "વળી યહોવાહ કહે છે કે, તે દિવસે એવું થશે કે," "હું તારા ઘોડાઓનો નાશ કરીશ અને તારા રથોને તોડી નાખીશ.

Hindi: यहोवा की यही वाणी है, उस समय मैं तेरे घोड़ों को तेरे बीच में से नाश करूँगा; और तेरे रथों का विनाश करूँगा।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ನಿನ್ನೊಳಗಿಂದ ಕಡಿದುಬಿಡುವೆನು. ನಿನ್ನ ರಥಗಳನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸುವೆನು.

Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, “त्या दिवसांत असे होईल की, मी तुझे घोडे तुझ्यामध्ये नष्ट करीन आणि तुमचे रथ मोडून टाकीन.

Odiya: ଆହୁରି, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ସେଦିନ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରୁ ତୁମ୍ଭ ଅଶ୍ୱଗଣକୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବା ଓ ତୁମ୍ଭର ରଥସବୁ ନଷ୍ଟ କରିବା;

Punjabi: "ਉਸ ਦਿਨ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ", ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, "ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਘੋੜਿਆਂ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਵਿਚਕਾਰੋਂ ਵੱਢ ਸੁੱਟਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਰਥਾਂ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: அந்நாளிலே நான் உன் குதிரைகளை உன் நடுவில் இராமல் அழித்து, உன் இரதங்களை அழித்து,

Telugu: యెహోవాా ఇలా చెబుతున్నాడు, <<ఆ రోజు నేను నీ గుర్రాలన్నిటినీ నాశనం చేస్తాను. నీ రథాల్ని ధ్వంసం చేస్తాను.


NETBible: “In that day,” says the Lord, “I will destroy your horses from your midst, and smash your chariots.

NASB: "It will be in that day," declares the LORD, "That I will cut off your horses from among you And destroy your chariots.

HCSB: In that day--the LORD's declaration--I will remove your horses from you and wreck your chariots.

LEB: "When that day comes," declares the LORD, "I will destroy your horses and demolish your chariots.

ESV: And in that day, declares the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;

NRSV: In that day, says the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;

REB: On that day, says the LORD, I shall slaughter your horses and destroy your chariots.

NKJV: "And it shall be in that day," says the LORD, "That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots.

KJV: And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:

NLT: "At that same time," says the LORD, "I will destroy all your weapons––your horses and chariots.

GNB: The LORD says, “At that time I will take away your horses and destroy your chariots.

ERV: The LORD says, “At that time I will take away your horses, and I will destroy your chariots.

BBE: And it will come about in that day, says the Lord, that I will take away your horses from you, and will give your war-carriages to destruction:

MSG: "The day is coming"--GOD's Decree--"When there will be no more war. None. I'll slaughter your war horses and demolish your chariots.

CEV: The LORD said: At that time I will wipe out your cavalry and chariots,

CEVUK: The Lord said: At that time I will wipe out your cavalry and chariots,

GWV: "When that day comes," declares the LORD, "I will destroy your horses and demolish your chariots.


NET [draft] ITL: “In that <01931> day <03117>,” says <05002> the Lord <03068>, “I will destroy <03772> your horses <05483> from your midst <07130>, and smash <06> your chariots <04818>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Micah 5 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran