Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 3 : 2 >> 

NIV: you who hate good and love evil; who tear the skin from my people and the flesh from their bones;


AYT: Kamu yang membenci kebaikan dan mencintai kejahatan, yang mencabik kulit dari bangsaku, dan daging dari tulang-tulangnya,



Assamese: তোমালোকৰ যিসকলে ভাল কৰ্ম ঘিণ কৰে, আৰু পাপক ভাল পোৱা, তোমালোকে তেওঁলোকৰ ছাল বখলিয়াই, আৰু তেওঁলোকৰ হাড়ৰ পৰা মাংস এৰুৱাই,

Bengali: তোমরা যারা ভালোকে ঘৃণা কর এবং মন্দকে ভালোবাস, তোমরা যারা লোকেদের চামড়া ছিঁড়ে নাও এবং তাদের হাড় থেকে তাদের মাংস ছিঁড়ে নাও,

Gujarati: તમે જેઓ ન્યાયને ધિક્કારો છો, અને દુષ્ટતા પર પ્રેમ રાખો છો, તમે મારા લોકોના શરીર પરથી ચામડી અને તેના હાડકાં ઉપરથી માંસ ઉતારી લો છો.

Hindi: तुम तो भलाई से बैर, और बुराई से प्रीति रखते हो, मानो, तुम, लोगों पर से उनकी खाल, और उनकी हड्डियों पर से उनका मांस उधेड़ लेते हो;

Kannada: ಆಹಾ! ಇವರು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ. ಜನರ ಮೈಮೇಲಿಂದ ಚರ್ಮವನ್ನು ಸುಲಿಯುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಎಲುಬುಗಳಿಂದ ಮಾಂಸವನ್ನು ಕಿತ್ತು ಬಿಡುತ್ತಾರೆ.

Marathi: जे तुम्ही चांगल्याचा तिरस्कार करता आणि वाईटावर प्रेम करता. जे तुम्ही लोकांची चामडी सोलता आणि त्यांच्या हाडांवरुन मांस ओढून काढता.

Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ ସତ୍କର୍ମ ଘୃଣା କରି ଦୁଷ୍କର୍ମ ଭଲ ପାଉଅଛ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଶରୀରରୁ ସେମାନଙ୍କର ଚର୍ମ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅସ୍ଥିରୁ ସେମାନଙ୍କର ମାଂସ ଛଡ଼ାଇ ନେଉଅଛ;

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਨੇਕੀ ਦੇ ਵੈਰੀ ਅਤੇ ਬਦੀ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮੀ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰਾਂ ਤੋਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਖੱਲ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਹੱਡੀਆਂ ਤੋਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਾਸ ਨੋਚਦੇ ਹੋ,

Tamil: ஆனாலும் நன்மையை வெறுத்து, தீமையை விரும்பி, அவர்கள்மேல் இருக்கிற அவர்களுடைய தோலையும், அவர்களுடைய எலும்புகள்மேல் இருக்கிற சதையையும் பிடுங்கி,

Telugu: మీరు మంచిని అసహ్యించుకొని చెడును ఇష్టపడతారు. నా ప్రజల చర్మం ఒలిచేసి వారి ఎముకల మీద ఉన్న మాంసాన్ని చీలుస్తారు.


NETBible: yet you hate what is good, and love what is evil. You flay my people’s skin and rip the flesh from their bones.

NASB: "You who hate good and love evil, Who tear off their skin from them And their flesh from their bones,

HCSB: You hate good and love evil. You tear off the skin of people and strip their flesh from their bones.

LEB: You hate good and love evil. You strip the skin off my people and the flesh off their bones.

ESV: you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people and their flesh from off their bones,

NRSV: you who hate the good and love the evil, who tear the skin off my people, and the flesh off their bones;

REB: and yet you hate good and love evil; you flay the skin of my people and tear the flesh from their bones.”

NKJV: You who hate good and love evil; Who strip the skin from My people, And the flesh from their bones;

KJV: Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

NLT: but you are the very ones who hate good and love evil. You skin my people alive and tear the flesh off their bones.

GNB: yet you hate what is good and you love what is evil. You skin my people alive and tear the flesh off their bones.

ERV: But you hate good and love evil. You tear the skin off the people and tear the flesh off their bones.

BBE: You who are haters of good and lovers of evil, pulling off their skin from them and their flesh from their bones;

MSG: Haters of good, lovers of evil: Isn't justice in your job description? But you skin my people alive. You rip the meat off their bones.

CEV: but you prefer to do evil instead of what is right. You skin my people alive. You strip off their flesh,

CEVUK: but you prefer to do evil instead of what is right. You skin my people alive. You strip off their flesh,

GWV: You hate good and love evil. You strip the skin off my people and the flesh off their bones.


NET [draft] ITL: yet you hate <08130> what is good <02896>, and love <0157> what is evil <07451>. You flay <01497> my people’s skin <05785> and rip the flesh <07607> from <05921> their bones <06106>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Micah 3 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran