Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 3 : 11 >> 

NIV: Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."


AYT: Para pemimpinnya mengadili karena suap, para imamnya mengajar karena bayaran, para nabinya meramal karena uang, padahal mereka bersandar kepada TUHAN dengan berkata, "Bukankah TUHAN ada di tengah-tengah kita? tidak akan ada malapetaka yang datang menimpa kita."



Assamese: তোমালোকৰ মুখ্যসকল উৎকোচৰ বাবে বিচাৰ কৰে, তোমালোকৰ পুৰোহিতসকলে মূল্যৰ বাবে শিক্ষা দিয়ে, আৰু তোমালোকৰ ভাববাদীসকলে ধনৰ বাবে ভৱিষ্যত বাণী কৰে। তথাপি তোমালোকে যিহোৱাৰ ওপৰত ভাৰসা কৰি কোৱা, “যিহোৱা আমাৰ লগত নাই নে? কোনো আপদ আমালৈ নাহিব।

Bengali: তোমাদের নেতারা ঘুষ নিয়ে বিচার করে, তোমাদের যাজকরা টাকার জন্য শিক্ষা দেয় এবং তোমাদের ভাববাদীরা টাকার জন্য ভাববাণী করে। তবুও তোমরা সদাপ্রভুর ওপর নির্ভর কর এবং বল, “সদাপ্রভু কি আমাদের সঙ্গে নেই? কোন মন্দ আমাদের ওপরে আসবে না।”

Gujarati: તેના આગેવાનો લાંચ લઈને ન્યાય કરે છે. અને તેના યાજકો પગાર લઈને બોધ કરે છે અને તેના પ્રબોધકો પૈસા લઈને ભવિષ્ય ભાખે છે. એમ છતાં પણ તેઓ યહોવાહ પર આધાર રાખે છે અને કહે છે, "શું યહોવાહ આપણી સાથે નથી? આપણા પર કોઈ આફત આવશે નહિ."

Hindi: उसके प्रधान घूस ले लेकर विचार करते, और याजक दाम ले लेकर व्‍यवस्‍था देते हैं, और भविष्‍यद्वक्‍ता रूपये के लिये भावी कहते हैं; तौभी वे यह कहकर यहोवा पर भरोसा रखते हैं, “यहोवा हमारे बीच में है, इसलिये कोई विपत्ति हम पर न आएगी।”

Kannada: ಮುಖಂಡರು ಲಂಚಕ್ಕೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಯಾಜಕರು ಸಂಬಳಕ್ಕಾಗಿ ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹಣಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಕಣಿಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಆದರೂ ಯೆಹೋವನ ಮೇಲೆ ಭಾರ ಹಾಕಿ, <<ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನಲ್ಲಾ, ನಮಗೆ ಯಾವ ಕೇಡೂ ಸಂಭವಿಸದು>> ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

Marathi: तुझे अधिकारी लाच घेण्यासाठी न्याय करतात, आणि तीचे याजक मोबदल्यासाठी शिकवण देतात. आणि तुझे भविष्य बघणारे पैशासाठी भविष्य बघतात. तरीही ते परमेश्वरावर अवलंबून राहतात व म्हणता, “परमेश्वर आम्हांबरोबर नाही काय? आम्हांवर अनिष्ट येणार नाही.”

Odiya: ସେହି ସ୍ଥାନର ପ୍ରଧାନବର୍ଗ ଲାଞ୍ଚ ନେଇ ବିଚାର କରନ୍ତି ଓ ତହିଁର ଯାଜକଗଣ ବେତନ ନେଇ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ଓ ତହିଁର ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଗଣ ଅର୍ଥ ନେଇ ମନ୍ତ୍ର ପଢ଼ନ୍ତି; ତଥାପି ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି କୁହନ୍ତି, ସଦାପ୍ରଭୁ କି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ନାହାନ୍ତି ? କୌଣସି ଅମଙ୍ଗଳ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਸ ਦੇ ਆਗੂ ਰਿਸ਼ਵਤ ਲੈ ਕੇ ਨਿਆਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੇ ਜਾਜਕ ਭਾੜਾ ਲੈ ਕੇ ਸਿਖਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੇ ਨਬੀ ਧਨ ਲਈ ਭਵਿੱਖ ਦੱਸਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਭਲਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ? ਕੋਈ ਬਿਪਤਾ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਪਵੇਗੀ !

Tamil: அதின் தலைவர்கள் லஞ்சத்திற்கு நியாயந்தீர்க்கிறார்கள்; அதின் ஆசாரியர்கள் கைக்கூலிக்கு உபதேசிக்கிறார்கள்; அதின் தீர்க்கதரிசிகள் பணத்திற்குக் குறிசொல்லுகிறார்கள்; ஆகிலும் அவர்கள் கர்த்தரைச் சார்ந்துகொண்டு: கர்த்தர் எங்கள் நடுவில் இல்லையோ? தீங்கு எங்கள்மேல் வராது என்கிறார்கள்.

Telugu: ప్రజల ప్రధానులు లంచం పుచ్చుకుని తీర్పు తీరుస్తారు. వారి యాజకులు కూలికి బోధిస్తారు. ప్రవక్తలు డబ్బు కోసం సోదె చెబుతారు. అయినా వాళ్ళు యెహోవాాను ఆధారం చేసుకుని <<యెహోవాా మన మధ్య ఉన్నాడు గదా, ఏ కీడూ మనకు రాదు>> అనుకుంటారు.


NETBible: Her leaders take bribes when they decide legal cases, her priests proclaim rulings for profit, and her prophets read omens for pay. Yet they claim to trust the Lord and say, “The Lord is among us. Disaster will not overtake us!”

NASB: Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests instruct for a price And her prophets divine for money. Yet they lean on the LORD saying, "Is not the LORD in our midst? Calamity will not come upon us."

HCSB: Her leaders issue rulings for a bribe, her priests teach for payment, and her prophets practice divination for money. Yet they lean on the LORD, saying, "Isn't the LORD among us? No calamity will overtake us."

LEB: Your leaders exchange justice for bribes. Your priests teach for a price. Your prophets tell the future for money. But they rely on the LORD when they say, "After all, the LORD is with us. Nothing bad will happen to us."

ESV: Its heads give judgment for a bribe; its priests teach for a price; its prophets practice divination for money; yet they lean on the LORD and say, "Is not the LORD in the midst of us? No disaster shall come upon us."

NRSV: Its rulers give judgment for a bribe, its priests teach for a price, its prophets give oracles for money; yet they lean upon the LORD and say, "Surely the LORD is with us! No harm shall come upon us."

REB: Her leaders sell verdicts for a bribe, her priests give rulings for payment, her prophets practise divination for money, yet claim the LORD's authority. “Is not the LORD in our midst?” they say. “No disaster can befall us.”

NKJV: Her heads judge for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the LORD, and say, "Is not the LORD among us? No harm can come upon us."

KJV: The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, [Is] not the LORD among us? none evil can come upon us.

NLT: You rulers govern for the bribes you can get; you priests teach God’s laws only for a price; you prophets won’t prophesy unless you are paid. Yet all of you claim you are depending on the LORD. "No harm can come to us," you say, "for the LORD is here among us."

GNB: The city's rulers govern for bribes, the priests interpret the Law for pay, the prophets give their revelations for money -- and they all claim that the LORD is with them. “No harm will come to us,” they say. “The LORD is with us.”

ERV: The judges in Jerusalem accept bribes to help them decide who wins in court. The priests in Jerusalem must be paid before they will teach the people. People must pay the prophets before they will look into the future. Then those leaders expect the LORD to help them. They say, “The LORD lives here with us, so nothing bad will happen to us.”

BBE: Its heads take rewards for judging, and the priests take payment for teaching, and the prophets get silver for reading the future: but still, supporting themselves on the Lord, they say, Is not the Lord among us? no evil will overtake us.

MSG: Judges sell verdicts to the highest bidder, priests mass-market their teaching, prophets preach for high fees, All the while posturing and pretending dependence on GOD: "We've got GOD on our side. He'll protect us from disaster."

CEV: You leaders accept bribes for dishonest decisions. You priests and prophets teach and preach, but only for money. Then you say, "The LORD is on our side. No harm will come to us."

CEVUK: You leaders accept bribes for dishonest decisions. You priests and prophets teach and preach, but only for money. Then you say, “The Lord is on our side. No harm will come to us.”

GWV: Your leaders exchange justice for bribes. Your priests teach for a price. Your prophets tell the future for money. But they rely on the LORD when they say, "After all, the LORD is with us. Nothing bad will happen to us."


NET [draft] ITL: Her leaders <07218> take bribes <07810> when they decide <08199> legal cases, her priests <03548> proclaim <03384> rulings for profit <04242>, and her prophets <05030> read omens <07080> for <05921> pay <03701>. Yet they claim to trust <08172> the Lord <03068> and say <0559>, “The Lord <03068> is among <07130> us. Disaster <07451> will not <03808> overtake <05921> <0935> us!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Micah 3 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran