Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 1 : 8 >> 

NIV: Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.


AYT: Karena hal inilah, aku akan meratap dan meraung, aku akan berjalan tanpa alas kaki dan telanjang. Aku akan melolong seperti serigala, dan berkabung seperti anak-anak burung Onta.



Assamese: এই কাৰণে মই বিলাপ আৰু ক্রন্দন কৰি চিঞৰিম, মই খালি ভৰি আৰু বিবস্ত্র হৈ যাম; মই শিয়ালৰ দৰে চিঞৰিম আৰু ফেঁচাৰ দৰে শোক প্রকাশ কৰিম,

Bengali: এই কারণে আমি শোক করব এবং কাঁদবো; আমি খালি পায়ে এবং উলঙ্গ অবস্থায় যাবো; আমি শিয়ালের মত কাঁদবো এবং আমি পেঁচার মত দুঃখ করব।

Gujarati: એને લીધે હું પોક મૂકીને વિલાપ કરીશ; ઉઘાડા પગે નિર્વસ્ત્ર થઈને ફરીશ, શિયાળવાંની જેમ રડીશ, અને શાહમૃગની જેમ કળકળીશ.

Hindi: इस कारण मैं छाती पीटकर हाय-हाय, करूँगा; मैं लुटा हुआ सा और नंगा चला फिरा करूँगा; मैं गीदड़ों की नाई चिल्‍लाऊँगा, और शतुर्मुगों की नाई रोऊँगा।

Kannada: ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಗೋಳಾಡಿ ರೋಧಿಸುವೇನು, ಬರಿಗಾಲಾಗಿಯೂ, ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿಯೂ ನಡೆದಾಡುವೆನು. ನರಿಗಳಂತೆ ಅರಚಿಕೊಳ್ಳುವೆನು. ಉಷ್ಟ್ರಪಕ್ಷಿಗಳ ಹಾಗೆ ಕಿರಿಚಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.

Marathi: ह्या कारणास्तव मी विलाप व आकांत करीन. मी अनवाणी व वस्त्राशिवाय फिरेन. मी कोल्ह्याप्रमाणे मोठ्याने आकांत करीन आणि घुबडाप्रमाणे शोक करीन.

Odiya: ଏଥିସକାଶୁ ଆମ୍ଭେ ବିଳାପ ଓ ହାହାକାର କରିବା, ଆମ୍ଭେ ବିବସ୍ତ୍ର ଓ ଉଲଙ୍ଗ ହୋଇ ବୁଲିବା । ଆମ୍ଭେ ଶୃଗାଳ ପରି ବିଳାପ କରିବା ଓ ଉଷ୍ଟ୍ର ପକ୍ଷୀ ପରି ଶୋକ କରିବା ।

Punjabi: ਇਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੈਂ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਧਾਹਾਂ ਮਾਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਕੱਪੜਾ ਉਤਾਰ ਕੇ ਨੰਗਾ ਫਿਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਗਿੱਦੜਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਸਿਆਪਾ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਸ਼ੁਤਰ-ਮੁਰਗਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਸੋਗ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: இதனால் நான் புலம்பி அலறுவேன்; பறிகொடுத்தவனாகவும் நிர்வாணமாகவும் நடப்பேன்; நான் நரிகளைப்போல ஊளையிட்டு, ஆந்தைகளைப்போல அலறுவேன்.

Telugu: ఈ కారణంగా నేను కేకలు పెట్టి ప్రలాపిస్తాను. చెప్పులూ బట్టలూ వేసుకోకుండా తిరుగుతాను. నక్కలలాగా అరుస్తాను. గుడ్లగూబల్లాగా మూలుగుతాను.


NETBible: For this reason I will mourn and wail; I will walk around barefoot and without my outer garments. I will howl like a wild dog, and screech like an owl.

NASB: Because of this I must lament and wail, I must go barefoot and naked; I must make a lament like the jackals And a mourning like the ostriches.

HCSB: Because of this I will lament and wail; I will walk barefoot and naked. I will howl like the jackals and mourn like ostriches.

LEB: I will mourn and cry because of this. I will walk around barefoot and naked. I will cry like a jackal and mourn like an ostrich.

ESV: For this I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will make lamentation like the jackals, and mourning like the ostriches.

NRSV: For this I will lament and wail; I will go barefoot and naked; I will make lamentation like the jackals, and mourning like the ostriches.

REB: That is why I lament and wail, despoiled and naked; I howl like a wolf, mourn like a desert-owl.

NKJV: Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals And a mourning like the ostriches,

KJV: Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

NLT: Because of all this, I will mourn and lament. I will walk around naked and barefoot in sorrow and shame. I will howl like a jackal and wail like an ostrich.

GNB: Then Micah said, “Because of this I will mourn and lament. To show my sorrow, I will walk around barefoot and naked. I will howl like a jackal and wail like an ostrich.

ERV: I will be very sad about what will happen. I will go without sandals and clothes. I will cry like a wild dog. I will mourn like an ostrich.

BBE: For this I will be full of sorrow and give cries of grief; I will go uncovered and unclothed: I will give cries of grief like the jackals and will be in sorrow like the ostriches.

MSG: This is why I lament and mourn. This is why I go around in rags and barefoot. This is why I howl like a pack of coyotes, and moan like a mournful owl in the night.

CEV: Because of this tragedy, I go barefoot and naked. My crying and weeping sound like howling wolves or ostriches.

CEVUK: Because of this tragedy, I go barefoot and naked. My crying and weeping sound like howling wolves or ostriches.

GWV: I will mourn and cry because of this. I will walk around barefoot and naked. I will cry like a jackal and mourn like an ostrich.


NET [draft] ITL: For <05921> this <02063> reason I will mourn <05594> and wail <03213>; I will walk <01980> around barefoot <07758> and without my outer garments <06174>. I will howl <04553> like a wild dog <08577>, and screech <060> like an owl <03284> <01323>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Micah 1 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran