Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 1 : 10 >> 

NIV: Tell it not in Gath; weep not at all. In Beth Ophrah roll in the dust.


AYT: Jangan kabarkan di Gat, jangan sekali-kali menangis! Lebih baik berguling dalam debu di Bet-Le-Afra!



Assamese: গাত নগৰত এই বিষয়ে নকবা, আৰু একেবাৰে নাকান্দিবা, বৈৎলি-অফ্ৰাত মই নিজকে ধূলিত বাগৰাম।

Bengali: গাতে এবিষয়ে বল না; একদম কেঁদো না। আমি বৈৎ-লি-অফ্রায় নিজে গড়াগড়ি দিয়েছি।

Gujarati: ગાથમાં તે કહેશો નહિ; બિલકુલ વિલાપ કરશો નહિ; બેથ-લે-આફ્રાહમાં, તું ધૂળમાં આળોટ.

Hindi: गत नगर में इसकी चर्चा मत करो, और मत रोओ; बेतआप्रा** में धूलि में लोटपोट करो।

Kannada: ಇದನ್ನು ಗತ್ ಊರಿನಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬೇಡಿರಿ, ಅಳಲೇಬೇಡಿರಿ, ಬೇತ್ಲೇಪ್ರದಲ್ಲಿ ಧೂಳಿನೊಳಗೆ ಹೊರಳಾಡಿರಿ.

Marathi: गथमध्ये हे सांगू नका; अजिबात रडू नका. बेथ-ले-अफ्रामध्ये मी धुळीत लोळलो.

Odiya: ଗାଥ୍‍ ନଗରରେ ଏ କଥା ଜଣାଅ ନାହିଁ, ଆଦୌ ରୋଦନ କର ନାହିଁ; ଏବଂ ବୈଥ୍‍-ଲି-ଅଫ୍ରା ନଗରର ଧୂଳିରେ ନିଜେ ଗଡ଼ି ଅଛୁ ।

Punjabi: ਗਥ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦੀ ਚਰਚਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਬਿਲਕੁਲ ਨਾ ਰੋਵੋ, ਬੈਤ-ਲ-ਅਫਰਾਹ ਵਿੱਚ ਧੂੜ ਵਿੱਚ ਲੇਟੋ ।

Tamil: அதைக் காத்பட்டணத்திலே அறிவிக்காதீர்கள்; அழவே வேண்டாம்; பெத் அப்ராவிலே புழுதியில் புரளு.

Telugu: ఈ సంగతి గాతులో చెప్పవద్దు. అక్కడ ఏమాత్రం ఏడవద్దు. బేత్ లెయప్ర లో నేను దుమ్ములో పడి పొర్లాడాను.


NETBible: Don’t spread the news in Gath! Don’t shed even a single tear! In Beth Leaphrah sit in the dust!

NASB: Tell it not in Gath, Weep not at all. At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.

HCSB: Don't announce it in Gath, don't weep at all. In Beth-leaphrah roll in the dust.

LEB: Don’t report it in Gath. Don’t cry there. Roll in the dust of Beth Leaphrah.

ESV: Tell it not in Gath; weep not at all; in Beth-le-aphrah roll yourselves in the dust.

NRSV: Tell it not in Gath, weep not at all; in Beth-leaphrah roll yourselves in the dust.

REB: Will you not tell it in Gath? Will you not weep bitterly? In Beth-aphrah sprinkle yourselves with dust.

NKJV: Tell it not in Gath, Weep not at all; In Beth Aphrah Roll yourself in the dust.

KJV: Declare ye [it] not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

NLT: Don’t tell our enemies in the city of Gath; don’t weep at all. You people in Beth–leaphrah, roll in the dust to show your anguish and despair.

GNB: Don't tell our enemies in Gath about our defeat; don't let them see you weeping. People of Beth Leaphrah, show your despair by rolling in the dust!

ERV: Don’t tell it in Gath. Don’t cry in Acco. Roll yourself in the dust at Beth Ophrah.

BBE: Give no word of it in Gath, let there be no weeping at all: at Beth-le-aphrah be rolling in the dust.

MSG: Don't gossip about this in Telltown. Don't waste your tears. In Dustville, roll in the dust.

CEV: Don't tell it in Gath! Don't even cry. Instead, roll in the dust at Beth-Leaphrah.

CEVUK: Don't tell it in Gath! Don't even cry. Instead, roll in the dust at Beth-Leaphrah.

GWV: Don’t report it in Gath. Don’t cry there. Roll in the dust of Beth Leaphrah.


NET [draft] ITL: Don’t <0408> spread <05046> the news <05046> in Gath <01661>! Don’t <0408> shed even a single tear <01058> <01058>! In Beth Leaphrah <01036> sit <06428> in the dust <06083>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Micah 1 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran