Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 47 : 30 >> 

NIV: but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried." "I will do as you say," he said.


AYT: Kuburkan aku di mana nenek moyangku dikubur. Bawalah aku keluar Mesir dan kuburkan aku dalam kuburan keluarga kita." Jawab Yusuf, "Aku berjanji bahwa aku akan melakukan yang engkau katakan.



Assamese: কাৰণ মই মোৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ মাজত শয়ন কৰিব বিচাৰো। তুমি মোৰ মৃতদেহ মিচৰ দেশৰ পৰা বাহিৰ কৰি লৈ গৈ আমাৰ পূর্বপুৰুষসকলক যি ঠাইত মৈদাম দিয়া হৈছিল, সেই ঠাইতে মোকো মৈদাম দিবা।” যোচেফে তেওঁক ক’লে, “আপুনি কোৱাৰ দৰেই মই কৰিম।”

Bengali: আমি যখন নিজের পূর্বপুরুষদের কাছে শয়ন করব, তখন তুমি আমাকে মিসর থেকে নিয়ে গিয়ে তাঁদের কবরস্থানে কবর দিয়ো। যোষেফ বললেন, "আপনি যা বললেন, তাই করব।"

Gujarati: જયારે મારું મરણ થાય ત્યારે તું મને મિસરમાંથી કનાન લઈ જજે અને મારા પિતૃઓની સાથે તેઓના કબરસ્થાનમાં દફનાવજે." યૂસફે કહ્યું, "હું તારા કહ્યા પ્રમાણે કરીશ."

Hindi: जब तू अपने बापदादों के संग सो जाएगा, तब मैं तुझे मिस्र से उठा ले जाकर उन्‍हीं के क़ब्रिस्तान में रखूँगा।” तब यूसुफ ने कहा, “मैं तेरे वचन के अनुसार करूँगा।”

Kannada: ನಾನು ಮರಣ ಹೊಂದಿ ನನ್ನ ಪಿತೃಗಳ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಿದಾಗ ನನ್ನ ಮೃತ ದೇಹವನ್ನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಆ ಪಿತೃಗಳ ಸ್ಮಶಾನ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಬೇಕು. ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆಂಬುದಾಗಿ ನೀನು ನನ್ನ ತೊಡೆಯ ಕೆಳಗೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಬೇಕು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು, ಅವನು, <<ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದನು.

Marathi: जेव्हा मी माझ्या वाडवडिलांसोबत निजेन, तेव्हा मला मिसरमधून बाहेर घेऊन जा आणि माझ्या पूर्वजांना जेथे पुरले आहे तेथे म्हणजे आपल्या वंशजांसाठी घेतलेल्या पुरण्याच्या जागेत मला मूठमाती दे.” योसेफाने उत्तर दिले, “तुम्ही मला जे करावयास सांगितले ते मी नक्की करीन.”

Odiya: ମାତ୍ର ମୁଁ ଆପଣା ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ସହିତ ଶୟନ କଲେ, ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଏହି ମିସର ଦେଶରୁ ଘେନିଯାଇ ସେମାନଙ୍କ କବର ସ୍ଥାନରେ କବରଶାୟୀ କରାଅ ।" ତହିଁରେ ଯୋଷେଫ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭ ଆଜ୍ଞା ପ୍ରମାଣେ କରିବି ।"

Punjabi: ਮੈਨੂੰ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਨਾ ਦੱਬੀਂ । ਪਰ ਜਦ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਓ ਦਾਦਿਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਵਾਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮਿਸਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਲੈ ਜਾਵੀਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਬਰਿਸਤਾਨ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਦੱਬੀਂ ਤਾਂ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਆਖੇ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: நான் என் பிதாக்களோடு படுத்துக்கொள்ளவேண்டும்; ஆகையால், நீ என்னை எகிப்திலிருந்து எடுத்துக்கொண்டுபோய், அவர்களை அடக்கம்செய்திருக்கிற நிலத்திலே என்னையும் அடக்கம்செய் என்றான். அதற்கு அவன்: உமது சொற்படி செய்வேன் என்றான்.

Telugu: నేను నా పితరులతో నిద్రించినప్పుడు ఐగుప్తులో నుంచి నన్ను తీసుకెళ్ళి, వారి సమాధిలో నన్ను పాతిపెట్టు>> అని అతనితో చెప్పాడు.

Urdu: बल्के जब मैं अपने बाप-दादा के साथ सो जाऊँ तो मुझे मिस्र से ले जाकर उनके कब्रस्तान में दफ़न करना।" उसने जवाब दिया, ‘जैसा तूने कहा है मैं वैसा ही करूंगा।"


NETBible: but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” Joseph said, “I will do as you say.”

NASB: but when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place." And he said, "I will do as you have said."

HCSB: When I lie down with my fathers, carry me away from Egypt and bury me in their burial place." Joseph answered, "I will do what you have asked."

LEB: I want to rest with my ancestors. Take me out of Egypt, and bury me in their tomb." "I will do as you say," Joseph answered.

ESV: but let me lie with my fathers. Carry me out of Egypt and bury me in their burying place." He answered, "I will do as you have said."

NRSV: When I lie down with my ancestors, carry me out of Egypt and bury me in their burial place." He answered, "I will do as you have said."

REB: So that I may lie with my forefathers, you are to take me up from Egypt and bury me in their grave.” He answered, “I shall do as you say.”

NKJV: "but let me lie with my fathers; you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place." And he said, "I will do as you have said."

KJV: But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.

NLT: When I am dead, take me out of Egypt and bury me beside my ancestors." So Joseph promised that he would.

GNB: I want to be buried where my fathers are; carry me out of Egypt and bury me where they are buried.” Joseph answered, “I will do as you say.”

ERV: Bury me in the place where my ancestors are buried. Carry me out of Egypt and bury me in our family grave.” Joseph answered, “I promise that I will do what you say.”

BBE: But when I go to my fathers, you are to take me out of Egypt and put me to rest in their last resting-place. And he said, I will do so.

MSG: When I lie down with my fathers, carry me out of Egypt and bury me alongside them." "I will," he said. "I'll do what you've asked."

CEV: Instead, bury me in the place where my ancestors are buried." "I will do what you have asked," Joseph answered.

CEVUK: Instead, bury me in the place where my ancestors are buried.” “I will do what you have asked,” Joseph answered.

GWV: I want to rest with my ancestors. Take me out of Egypt, and bury me in their tomb." "I will do as you say," Joseph answered.


NET [draft] ITL: but when I rest <07901> with <05973> my fathers <01>, carry <05375> me out <05375> of Egypt <04714> and bury <06912> me in their burial <06900> place.” Joseph said <0559>, “I <0595> will do <06213> as you say <01697>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 47 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran