Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 47 : 23 >> 

NIV: Joseph said to the people, "Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground.


AYT: Yusuf berkata kepada mereka, "Aku telah membeli kalian dan tanah kalian bagi Firaun. Sekarang, aku akan memberikan benih kepada kalian, dan kalian dapat menanami ladang kalian.



Assamese: তেতিয়া যোচেফে লোকসকলক ক’লে, “চোৱা, ফৰৌণৰ পক্ষে মই আজি তোমালোকক আৰু তোমালোকৰ মাটি কিনি ললোঁ। এতিয়া এয়া বীজ তোমালোকে লোৱা আৰু গৈ নিজৰ মাটিত খেতি কৰা।

Bengali: পরে যোষেফ প্রজাদেরকে বললেন, "দেখ, আমি আজ তোমাদেরকে ও তোমাদের ভূমি ফরৌণের জন্যে কিনলাম। দেখ, এই বীজ নিয়ে মাটিতে বপন কর;

Gujarati: પછી યૂસફે લોકોને કહ્યું, "જુઓ, મેં તમને તથા તમારી જમીનને ફારુનને માટે આજે વેચાતાં લીધાં છે. હવે અહીં તમારા માટે બિયારણ છે. તે હું તમને આપું છું. જમીનમાં તેની વાવણી કરજો.

Hindi: तब यूसुफ ने प्रजा के लोगों से कहा, “सुनो, मैंने आज के दिन तुमको और तुम्‍हारी भूमि को भी फिरौन के लिये मोल लिया है; देखो, तुम्‍हारे लिये यहाँ बीज है, इसे भूमि में बोओ।

Kannada: ಯೋಸೇಫನು ಪ್ರಜೆಗಳಿಗೆ, <<ನಾನು ಈ ಹೊತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಫರೋಹನಿಗೋಸ್ಕರ ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಇಗೋ, ಬಿತ್ತನೆಗಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಬೀಜವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ಭೂಮಿಯನ್ನು ಬಿತ್ತಿರಿ.

Marathi: तेव्हा योसेफ लोकांना म्हणाला, “पाहा, मी फारोकरता तुम्हांला तुमच्या जमिनीसह विकत घेतले आहे तर मी आता तुम्हांला बियाणे देतो. ते तुम्ही शेतात पेरा.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଯୋଷେଫ ପ୍ରଜାମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ଫାରୋଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭୂମି ସବୁ କିଣିଲୁ; ଏବେ ଏହି ବିହନ ନେଇ ଭୂମିରେ ବୁଣ ।

Punjabi: ਤਦ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਫ਼ਿਰਊਨ ਲਈ ਮੁੱਲ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ ।

Tamil: பின்னும் யோசேப்பு மக்களை நோக்கி: இதோ, இன்று உங்களையும் உங்கள் நிலங்களையும் பார்வோனுக்காக வாங்கிக்கொண்டேன்; இதோ, உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படுகிற விதைத் தானியம், இதை நிலத்தில் விதையுங்கள்.

Telugu: యోసేపు <<ఇదిగో నేడు మిమ్మల్ని, మీ భూముల్ని ఫరో కోసం కొన్నాను. మీకు విత్తనాలు ఇవిగో. పొలాల్లో చల్లండి.

Urdu: तब यूसुफ़ ने वहाँ के लोगों से कहा, के देखो, मैंने आज के दिन तुम को और तुम्हारी ज़मीन को फ़िर'औन के नाम पर खरीद लिया है। सो तुम अपने लिए यहाँ से बीज लो और खेत बो डाली।


NETBible: Joseph said to the people, “Since I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you. Cultivate the land.

NASB: Then Joseph said to the people, "Behold, I have today bought you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you may sow the land.

HCSB: Then Joseph said to the people, "Understand today that I have acquired you and your land for Pharaoh. Here is seed for you. Sow it in the land.

LEB: Joseph said to the people, "Now that I have bought you and your land for Pharaoh, here is seed for you. Plant crops in the land.

ESV: Then Joseph said to the people, "Behold, I have this day bought you and your land for Pharaoh. Now here is seed for you, and you shall sow the land.

NRSV: Then Joseph said to the people, "Now that I have this day bought you and your land for Pharaoh, here is seed for you; sow the land.

REB: Joseph said to the people, “Listen; I have now bought you and your land for Pharaoh. Here is seed-corn for you. Sow the land,

NKJV: Then Joseph said to the people, "Indeed I have bought you and your land this day for Pharaoh. Look, here is seed for you, and you shall sow the land.

KJV: Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, [here is] seed for you, and ye shall sow the land.

NLT: Then Joseph said to the people, "See, I have bought you and your land for Pharaoh. I will provide you with seed, so you can plant the fields.

GNB: Joseph said to the people, “You see, I have now bought you and your lands for the king. Here is seed for you to sow in your fields.

ERV: Joseph said to the people, “Now I have bought you and your land for Pharaoh. So I will give you seed, and you can plant your fields.

BBE: Then Joseph said to the people, I have made you and your land this day the property of Pharaoh; here is seed for you to put in your fields.

MSG: Joseph then announced to the people: "Here's how things stand: I've bought you and your land for Pharaoh. In exchange I'm giving you seed so you can plant the ground.

CEV: Then Joseph said to the people, "You and your land now belong to the king. I'm giving you seed to plant,

CEVUK: Then Joseph said to the people, “You and your land now belong to the king. I'm giving you seed to plant,

GWV: Joseph said to the people, "Now that I have bought you and your land for Pharaoh, here is seed for you. Plant crops in the land.


NET [draft] ITL: Joseph <03130> said <0559> to <0413> the people <05971>, “Since <02005> I have bought <07069> you and your land <0127> today <03117> for Pharaoh <06547>, here is <01887> seed <02233> for you. Cultivate <02232> the land <0127>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 47 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran