Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 42 : 27 >> 

NIV: At the place where they stopped for the night one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his silver in the mouth of his sack.


AYT: Malam itu, mereka berhenti di suatu tempat untuk bermalam. Seorang dari mereka membuka karung dan mengambil gandum untuk keledainya. Namun, di dalam karung itu, ia melihat uangnya!



Assamese: পাছত বিশ্ৰামৰ ঠাই পাই তেওঁলোকৰ মাজৰ এজনে যেতিয়া নিজৰ গাধক দানা দিবলৈ বস্তা মেলিলে, তেতিয়া তেওঁ নিজৰ ধনখিনি দেখা পালে; ধনখিনি বস্তাৰ মুখতে আছিল।

Bengali: কিন্তু সরাইখানায় যখন এক জন নিজের গাধাকে খাবার দিতে থলে খুললেন, তখন নিজের টাকা দেখলেন, আর দেখ, থলের মুখেই টাকা।

Gujarati: રસ્તામાં રાતવાસો કર્યો ત્યારે એક ભાઈએ પોતાનાં ગધેડાંને દાણા ખવડાવવાને તેની ગૂણ છોડી, ત્યારે તેણે તેમાં પોતાનાં નાણાં જોયાં. તે તેની ગૂણમાં મૂકેલા હતાં.

Hindi: सराय में जब एक ने अपने गदहे को चारा देने के लिये अपना बोरा खोला, तब उसका रूपया बोरे के मुँह पर रखा हुआ दिखलाई पड़ा।

Kannada: ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡಾಗ ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ಕತ್ತೆಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ತನ್ನ ಚೀಲವನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿದಾಗ ಅದರ ಬಾಯಲ್ಲಿ ತಾನು ತಂದಿದ್ದ ಹಣವನ್ನು ಕಂಡನು.

Marathi: ते भाऊ रात्रीच्या मुक्कामासाठी एका ठिकाणी थांबले. तेव्हा त्यांच्यापैकी एकाने त्याच्या गाढवाला थोडेसे धान्य देण्यासाठी आपली गोणी उघडली, तेव्हा त्याने धान्यासाठी दिलेले पैसे त्याला त्या गोणीत आढळले.

Odiya: ମାତ୍ର ଉତ୍ତରିବା ସ୍ଥାନରେ ଜଣେ ଗଧକୁ ଆହାର ଦେବା ନିମନ୍ତେ ପଟ ଫିଟାନ୍ତେ, ଆପଣା ଟଙ୍କା ଦେଖିଲା; କାରଣ ପଟ ମୁହଁରେ ଟଙ୍କା ଥିଲା ।

Punjabi: ਜਦ ਇੱਕ ਨੇ ਪੜਾਉ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਗਧੇ ਨੂੰ ਚਾਰਾ ਦੇਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੋਰਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਚਾਂਦੀ ਵੇਖੀ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਬੋਰੇ ਦੇ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਰੱਖੀ ਹੋਈ ਸੀ ।

Tamil: தங்குகிற இடத்திலே அவர்களில் ஒருவன் தன் கழுதைக்குத் தீவனம் போடத் தன் சாக்கைத் திறந்தபோது, சாக்கிலே தன் பணம் இருக்கிறதைக் கண்டு,

Telugu: అయితే వారు దిగిన చోట ఒకడు తన గాడిదకు మేతపెట్టడానికి తన సంచి విప్పితే అతని ధనం కనబడింది. అవి అతని సంచి మూతిలో ఉన్నాయి.

Urdu: जब उनमें से एक ने मन्जिल पर अपने गधे को चारा देने के लिए अपना बोरा खोला, तो अपनी नकदी बोरे के मुँह में रख्खी देखी।


NETBible: When one of them opened his sack to get feed for his donkey at their resting place, he saw his money in the mouth of his sack.

NASB: As one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, he saw his money; and behold, it was in the mouth of his sack.

HCSB: At the place where they lodged for the night, one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his money there at the top of the bag.

LEB: At the place where they stopped for the night, one of them opened his sack to feed his donkey. His money was right inside his sack.

ESV: And as one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, he saw his money in the mouth of his sack.

NRSV: When one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, he saw his money at the top of the sack.

REB: When they stopped for the night, one of them opened his sack to give feed to his donkey, and there at the top was the silver.

NKJV: But as one of them opened his sack to give his donkey feed at the encampment, he saw his money; and there it was, in the mouth of his sack.

KJV: And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it [was] in his sack’s mouth.

NLT: But when they stopped for the night and one of them opened his sack to get some grain to feed the donkeys, he found his money in the sack.

GNB: At the place where they spent the night, one of them opened his sack to feed his donkey and found his money at the top of the sack.

ERV: That night the brothers stopped at a place to spend the night. One of the brothers opened his sack to get some grain for his donkey. And there in the sack, he saw his money!

BBE: Now at their night’s resting-place one of them, opening his bag to give his ass some food, saw his money in the mouth of the bag.

MSG: When they stopped for the night, one of them opened his sack to get food for his donkey; there at the mouth of his bag was his money

CEV: When they stopped for the night, one of them opened his sack to get some grain for his donkey, and right away he saw his moneybag.

CEVUK: When they stopped for the night, one of them opened his sack to get some grain for his donkey, and straight away he saw his money bag.

GWV: At the place where they stopped for the night, one of them opened his sack to feed his donkey. His money was right inside his sack.


NET [draft] ITL: When one <0259> of them opened <06605> his sack <08242> to get <05414> feed <04554> for his donkey <02543> at their resting place <04411>, he saw <07200> his money <03701> in the mouth <06310> of his <01931> sack <0572>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 42 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran