Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 41 : 57 >> 

NIV: And all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the world.


AYT: Namun, bencana itu juga buruk di mana-mana. Maka, orang-orang dari negeri di sekeliling Mesir datang ke Mesir untuk membeli gandum.



Assamese: সকলো দেশৰ মানুহবোৰে শস্য কিনিবৰ কাৰণে মিচৰ দেশত থকা যোচেফৰ ওচৰলৈ আহিল; কিয়নো গোটেই পৃথিৱীত ভীষণ আকাল হ’বলৈ ধৰিলে।

Bengali: এবং সবদেশের লোক মিসর দেশে যোষেফের কাছে শস্য কিনতে এল, কারণ সবদেশেই দুর্ভিক্ষ প্রবল হয়েছিল।

Gujarati: સર્વ દેશોના લોકો મિસર દેશમાં યૂસફની પાસે અનાજ વેચાતું લેવાને આવ્યા, કેમ કે આખી પૃથ્વી પર સખત દુકાળ હતો.

Hindi: इसलिये सारी पृथ्‍वी के लोग मिस्र में अन्‍न मोल लेने के लिये यूसुफ के पास आने लगे, क्‍योंकि सारी पृथ्‍वी पर भयंकर अकाल था।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಭೂಮಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಬರವು ಬಹುಘೋರವಾಗಿದುದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ದೇಶದವರೂ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಯೋಸೇಫನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು.

Marathi: सर्व पृथ्वीवरील देशांतून लोक धान्य विकत घेण्यासाठी योसेफाकडे येऊ लागले, कारण त्या वेळी पृथ्वीच्या सर्व भागांत दुष्काळ पडला होता.

Odiya: ପୁଣି, ସର୍ବଦେଶୀୟ ଲୋକମାନେ ମିସର ଦେଶରେ ଶସ୍ୟ କିଣିବା ପାଇଁ ଯୋଷେଫଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ । ଯେହେତୁ ସବୁ ଦେଶରେ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ପ୍ରବଳ ଥିଲା ।

Punjabi: ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਲੋਕ ਯੂਸੁਫ਼ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਅੰਨ ਖ਼ਰੀਦਣ ਲਈ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਲੱਗੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਬਹੁਤ ਸਖ਼ਤ ਸੀ ।

Tamil: அனைத்து தேசங்களிலும் பஞ்சம் அதிகமாக இருந்ததால், அனைத்து தேசத்தார்களும் யோசேப்பிடம் தானியம் வாங்க எகிப்திற்கு வந்தார்கள்.

Telugu: ఆ కరువు లోకమంతా తీవ్రంగా ఉండడం వల్ల లోకమంతా యోసేపు దగ్గర ధాన్యం కొనడానికి ఐగుప్తుకు వచ్చింది.

Urdu: और सब मुल्कों के लोग अनाज मोल लेने के लिए यूसुफ़ के पास मिस्र में आने लगे, क्यूँके सारी ज़मीन पर सख़्त काल पड़ा था।


NETBible: People from every country came to Joseph in Egypt to buy grain because the famine was severe throughout the earth.

NASB: The people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the earth.

HCSB: The whole world came to Joseph in Egypt to buy grain, for the famine was severe all over the earth.

LEB: The whole world came to Joseph in Egypt to buy grain, since the famine was so severe all over the world.

ESV: Moreover, all the earth came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the earth.

NRSV: Moreover, all the world came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine became severe throughout the world.

REB: The whole world came to Egypt to buy grain from Joseph, so severe was the famine everywhere.

NKJV: So all countries came to Joseph in Egypt to buy grain , because the famine was severe in all lands.

KJV: And all countries came into Egypt to Joseph for to buy [corn]; because that the famine was [so] sore in all lands.

NLT: And people from surrounding lands also came to Egypt to buy grain from Joseph because the famine was severe throughout the world.

GNB: People came to Egypt from all over the world to buy grain from Joseph, because the famine was severe everywhere.

ERV: but the famine was bad everywhere. So people from the countries around Egypt had to come to Joseph in Egypt to buy grain.

BBE: And all lands sent to Egypt, to Joseph, to get grain, for the need was great over all the earth.

MSG: Soon the whole world was coming to buy supplies from Joseph. The famine was bad all over.

CEV: People from all over the world came to Egypt, because the famine was severe in their countries.

CEVUK: People from all over the world came to Egypt, because the famine was severe in their countries.

GWV: The whole world came to Joseph in Egypt to buy grain, since the famine was so severe all over the world.


NET [draft] ITL: People from every <03605> country <0776> came <0935> to <0413> Joseph <03130> in Egypt <04714> to buy <07666> grain because <03588> the famine <07458> was severe <02388> throughout <03605> the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 41 : 57 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran