Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 41 : 49 >> 

NIV: Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure.


AYT: Yusuf menyimpan begitu banyak gandum seperti pasir di laut, hingga tidak terhitung jumlahnya.



Assamese: এইদৰে যোচেফে সাগৰৰ বালিৰ দৰে ইমান বহু শস্য গোটালে যে, তাক পাছত লেখিবলৈকে এৰিলে; কিয়নো সেয়ে অসংখ্য হৈছিল।

Bengali: এইভাবে যোষেফ সমুদ্রের বালির মতো এমন প্রচুর শস্য সংগ্রহ করলেন যে, তা মাপা বন্ধ করলেন, কারণ তা পরিমাপের বাইরে ছিল।

Gujarati: યૂસફે સમુદ્રની રેતી જેટલાં અનાજનો સંગ્રહ કર્યો. એટલું બધું અનાજ એકત્ર થયું કે તેનો તેણે હિસાબ રાખવાનું પણ મૂકી દીધું.

Hindi: इस प्रकार यूसुफ ने अन्‍न को समुद्र की बालू के समान अत्‍यन्‍त बहुतायत से राशि-राशि गिनके रखा, यहाँ तक कि उसने उनका गिनना छोड़ दिया; क्‍योंकि वे असंख्‍य हो गई।

Kannada: ಯೋಸೇಫನು ದವಸಧಾನ್ಯವನ್ನು ಸಮುದ್ರ ತಿರದ ಮರಳಿನಂತೆ ರಾಶಿರಾಶಿಯಾಗಿ ಶೇಕರಿಸಿ ಲೆಕ್ಕ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟನು. ಅದನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆಗದೇ ಹೋಯಿತು.

Marathi: योसेफाने जणू काय समुद्राच्या वाळूप्रमाणे अन्नधान्य गोळा करून साठवून ठेवले. ते इतके होते की, त्याने मोजणे सोडले कारण ते मोजमाप करता येत नव्हते.

Odiya: ଏହି ପ୍ରକାରେ ଯୋଷେଫ ସମୁଦ୍ରର ବାଲି ପରି ଏତେ ବହୁଳ ଶସ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ କଲେ ଯେ, ତାହା ଆଉ ମାପିଲେ ନାହିଁ; କାରଣ ତାହା ଅପରିମେୟ ଥିଲା ।

Punjabi: ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਢੇਰ ਸਾਰਾ ਅੰਨ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਰੇਤ ਵਾਂਗੂੰ ਜਮ੍ਹਾ ਕਰ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਲੇਖਾ ਕਰਨਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਲੇਖਿਓਂ ਬਾਹਰ ਸੀ ।

Tamil: இப்படி யோசேப்பு அளக்கமுடியாத அளவிற்குக் கடற்கரை மணலைப்போல மிகுதியாகத் தானியத்தைச் சேர்த்துவைத்தான்; அது அளவுக்கு அடங்காததாயிருந்தது.

Telugu: యోసేపు సముద్రపు ఇసుకంత విస్తారంగా ధాన్యాన్ని నిలవ చేశాడు. అది కొలతకు మించిపోయింది కాబట్టి దానినిక కొలవడం మానుకున్నారు.

Urdu: और यूसुफ़ ने ग़ल्ला समुन्दर की रेत की मानिन्द निहायत कसरत से ज़ख़ीरा किया, यहाँ तक के हिसाब रखना भी छोड़ दिया क्यूँ के वो बे-हिसाब था।


NETBible: Joseph stored up a vast amount of grain, like the sand of the sea, until he stopped measuring it because it was impossible to measure.

NASB: Thus Joseph stored up grain in great abundance like the sand of the sea, until he stopped measuring it, for it was beyond measure.

HCSB: So Joseph stored up grain in such abundance--like the sand of the sea--that he stopped measuring it because it was beyond measure.

LEB: Joseph stored up grain in huge quantities like the sand on the seashore. He had so much that he finally gave up keeping any records because he couldn’t measure it all.

ESV: And Joseph stored up grain in great abundance, like the sand of the sea, until he ceased to measure it, for it could not be measured.

NRSV: So Joseph stored up grain in such abundance—like the sand of the sea—that he stopped measuring it; it was beyond measure.

REB: He stored the grain in huge quantities; it was like the sand of the sea, so much that he stopped measuring: it was beyond all measure.

NKJV: Joseph gathered very much grain, as the sand of the sea, until he stopped counting, for it was immeasurable.

KJV: And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for [it was] without number.

NLT: After seven years, the granaries were filled to overflowing. There was so much grain, like sand on the seashore, that the people could not keep track of the amount.

GNB: There was so much grain that Joseph stopped measuring it -- it was like the sand of the sea.

ERV: Joseph stored so much grain that it was like the sands of the sea. He stored so much grain that it could not be measured.

BBE: So he got together a store of grain like the sand of the sea; so great a store that after a time he gave up measuring it, for it might not be measured.

MSG: Joseph collected so much grain--it was like the sand of the ocean!--that he finally quit keeping track.

CEV: In fact, there was so much grain that they stopped keeping record, because it was like counting the grains of sand along the beach.

CEVUK: In fact, there was so much grain that they stopped keeping record, because it was like counting the grains of sand along the beach.

GWV: Joseph stored up grain in huge quantities like the sand on the seashore. He had so much that he finally gave up keeping any records because he couldn’t measure it all.


NET [draft] ITL: Joseph <03130> stored up <06651> a vast <03966> amount <07235> of grain <01250>, like the sand <02344> of the sea <03220>, until <05704> he stopped <02308> measuring <05608> it because <03588> it was impossible <0369> to measure <04557>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 41 : 49 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran