Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 41 : 43 >> 

NIV: He had him ride in a chariot as his second-in-command, and men shouted before him, "Make way!" Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.


AYT: Lalu, Firaun memberikan kepada Yusuf kereta kerajaan yang kedua sebagai kendaraannya. Para pengawal kehormatan raja berjalan di depan kereta itu sambil berseru-seru, "Berlutut! Berlutut!" Demikianlah Yusuf diangkat menjadi gubernur atas seluruh Mesir.



Assamese: তেওঁক নিজৰ দ্বিতীয় ৰথত উঠালে; তাতে লোকসকলে তেওঁৰ আগে আগে “আঁঠুকাঢ়া” বুলি ঘোষণা কৰিলে। এইদৰে ফৰৌণে তেওঁক গোটেই মিচৰ দেশ খনৰ ওপৰত নিযুক্ত কৰিলে।

Bengali: আর তাঁকে নিজের দ্বিতীয় রথে আরোহণ করালেন এবং লোকেরা তাঁর আগে আগে 'হাঁটু পাত', 'হাঁটু পাত' বলে ঘোষণা করল। এইভাবে তিনি সমস্ত মিসর দেশের পরিচালকের পদে নিযুক্ত হলেন।

Gujarati: તેને બીજા દરજ્જાના રથમાં બેસાડ્યો અને લોકો તેની આગળ "ઘૂંટણ ટેકવો" એમ પોકારો પાડતા. ફારુને તેને આખા મિસર દેશનો ઉપરી નિયુક્ત કર્યો.

Hindi: और उसको अपने दूसरे रथ पर चढ़वाया; और लोग उसके आगे-आगे यह प्रचार करते चले, कि घुटने टेककर दण्‍डवत करो और उसने उसको मिस्र के सारे देश के ऊपर प्रधानमंत्री ठहराया।

Kannada: ತನಗಿದ್ದ ಎರಡನೇ ರಥದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿ, <<ಅವನ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡ ಬೀಳಿರಿ>> ಎಂದು ಪ್ರಕಟಣೆ ಹೊರಡಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶಕ್ಕೆ ಸರ್ವಾಧಿಕಾರಿಯನ್ನಾಗಿ ಇಟ್ಟನು.

Marathi: नंतर त्याने त्याला आपल्या दुसऱ्या रथात बसवले. लोक त्याच्यापुढे आरोळी देत चालले “गुडघे टेका.” फारोने त्याला सर्व देशावर नेमले.

Odiya: ପୁଣି, ତାଙ୍କୁ ଆପଣା ଦ୍ୱିତୀୟ ରଥରେ ଆରୋହଣ କରାଇଲେ; ଆଉ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କର ଆଗେ ଆଗେ ଅବ୍ରେକ୍‍ ଅବ୍ରେକ୍‍ (ଆଣ୍ଠୁ ପାତ ଆଣ୍ଠୁ ପାତ) ବୋଲି ଘୋଷଣା କଲେ । ଏହି ପ୍ରକାରେ ସେ ତାଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ମିସର ଦେଶ ଉପରେ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਦਰਜੇ ਦੇ ਰਥ ਵਿੱਚ ਬਿਠਾਲਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮਨਾਦੀ ਕਰਵਾਈ "ਗੋਡੇ ਨਿਵਾਓ ਅਤੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕੋ", ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤਾ ।

Tamil: தன்னுடைய இரண்டாம் இரதத்தின்மேல் அவனை ஏற்றி, குனிந்து பணியுங்கள் என்று அவனுக்கு முன்பாகக் கூறுவித்து, முழுஎகிப்துதேசத்திற்கும் அவனை அதிகாரியாக்கினான்;

Telugu: తన రెండవ రథంలో అతన్ని ఎక్కించాడు. కొందరు అతని ముందు నడుస్తూ, <<నమస్కారం చేయండి>> అని కేకలు వేశారు. ఐగుప్తు దేశమంతటి మీదా ఫరో అతన్ని నియమించాడు.

Urdu: और उसने उसे अपने दूसरे रथ में सवार करा कर उसके आगे-आगे ये मनादी करवा दी, के घुटने टेको* और उसने उसे सारे मुल्क-ए-मिस्र का हाकिम बना दिया ।


NETBible: Pharaoh had him ride in the chariot used by his second-in-command, and they cried out before him, “Kneel down!” So he placed him over all the land of Egypt.

NASB: He had him ride in his second chariot; and they proclaimed before him, "Bow the knee!" And he set him over all the land of Egypt.

HCSB: He had Joseph ride in his second chariot, and servants called out before him, "Abrek!" So he placed him over all the land of Egypt.

LEB: He had him ride in the chariot of the second–in–command. Men ran ahead of him and shouted, "Make way!" Pharaoh put Joseph in charge of Egypt.

ESV: And he made him ride in his second chariot. And they called out before him, "Bow the knee!" Thus he set him over all the land of Egypt.

NRSV: He had him ride in the chariot of his second-in-command; and they cried out in front of him, "Bow the knee!" Thus he set him over all the land of Egypt.

REB: He mounted him in his viceroy's chariot and men cried “Make way!” before him. Thus Pharaoh made him ruler over all Egypt

NKJV: And he had him ride in the second chariot which he had; and they cried out before him, "Bow the knee!" So he set him over all the land of Egypt.

KJV: And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him [ruler] over all the land of Egypt.

NLT: Pharaoh also gave Joseph the chariot of his second–in–command, and wherever he went the command was shouted, "Kneel down!" So Joseph was put in charge of all Egypt.

GNB: He gave him the second royal chariot to ride in, and his guard of honor went ahead of him and cried out, “Make way! Make way!” And so Joseph was appointed governor over all Egypt.

ERV: Then he told Joseph to ride in his second chariot. Pharaoh’s officials said, “Let him be the governor over the whole land of Egypt!”

BBE: And he made him take his seat in the second of his carriages; and they went before him crying, Make way! So he made him ruler over all the land of Egypt.

MSG: He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted "Bravo!" Joseph was in charge of the entire country of Egypt.

CEV: He also let him ride in the chariot next to his own, and people shouted, "Make way for Joseph!" So Joseph was governor of Egypt.

CEVUK: He also let him ride in the chariot next to his own, and people shouted, “Make way for Joseph!” So Joseph was governor of Egypt.

GWV: He had him ride in the chariot of the second–in–command. Men ran ahead of him and shouted, "Make way!" Pharaoh put Joseph in charge of Egypt.


NET [draft] ITL: Pharaoh had him ride <07392> in the chariot <04818> used by his second-in-command <04932>, and they cried out <07121> before <06440> him, “Kneel down <086>!” So he placed <05414> him over <05921> all <03605> the land <0776> of Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 41 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran