Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 37 : 17 >> 

NIV: "They have moved on from here," the man answered. "I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’" So Joseph went after his brothers and found them near Dothan.


AYT: Orang itu berkata, "Mereka telah meninggalkan tempat ini. Aku mendengar mereka berkata, 'Mari kita pergi ke Dotan.'" Jadi, Yusuf menyusul saudara-saudaranya dan menemukan mereka di Dotan.



Assamese: মানুহজনে ক’লে, “এই ঠাই এৰি তেওঁলোক গুছি গ’ল; মই তেওঁলোকে এইবুলি কোৱা শুনিছিলো, ‘ব’লা, আমি দোথানলৈ যাওঁ’।” তাতে যোচেফে তেওঁৰ ককায়েকসকলৰ পাছত গৈ দোথানত তেওঁলোকক বিচাৰি পালে।

Bengali: সে ব্যক্তি বলল, "তারা এ জায়গা থেকে চলে গিয়েছে, কারণ 'চল, দোথনে যাই,' তাদের এই কথা বলতে শুনেছিলাম।" পরে যোষেফ নিজের ভাইদের পিছন পিছনে গিয়ে দোথনে তাদের খুঁজে পেল।

Gujarati: તે માણસે કહ્યું, "તેઓ દોથાન તરફ ગયા છે, કેમ કે મેં તેઓને એવું કહેતાં સાંભળ્યાં હતા કે, "ચાલો આપણે દોથાન જઈએ." યૂસફે પોતાના ભાઈઓની પાછળ જઈને દોથાનમાં તેઓને શોધી કાઢ્યાં.

Hindi: उस मनुष्‍य ने कहा, “वे तो यहाँ से चले गए हैं; और मैंने उनको यह कहते सुना, ‘आओ, हम दोतान को चलें’।” इसलिये यूसुफ अपने भाइयों के पास चला, और उन्‍हें दोतान में पाया।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಆ ಮನುಷ್ಯನು, <<ಅವರು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದರು. ಅವರು ನಾವು ದೋತಾನಿಗೆ ಹೋಗೋಣ ಎಂಬುದಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಯೋಸೇಫನು ಅವರನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಹೋಗಿ ದೋತಾನಿನಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಕಂಡನು.

Marathi: तो माणूस म्हणाला, “ते येथून गेले आहेत. आपण दोथानास जाऊ असे त्यांना बोलताना मी ऐकले.” म्हणून मग योसेफ आपल्या भावांच्या मागे गेला व ते त्याला दोथानात सापडले.

Odiya: ସେ ମନୁଷ୍ୟ କହିଲା, "ସେମାନେ ଏଠାରୁ ଯାଇଛନ୍ତି; କାରଣ ମୁଁ ଶୁଣିଥିଲି, ସେମାନେ ଦୋଥନକୁ ଯିବେ ବୋଲି କହୁଥିଲେ ।" ଏଣୁ ଯୋଷେଫ ଆପଣା ଭାଇମାନଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଯାଇ ଦୋଥନରେ ସେମାନଙ୍କର ଦେଖା ପାଇଲା ।

Punjabi: ਫੇਰ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਇੱਥੋਂ ਚਲੇ ਗਏ ਹਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਦੇ ਸੁਣਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਦੋਥਾਨ ਨੂੰ ਚੱਲੀਏ । ਸੋ ਯੂਸੁਫ਼ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਮਗਰ ਚੱਲ ਪਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੋਥਾਨ ਵਿੱਚ ਜਾ ਲੱਭਿਆ ।

Tamil: அந்த மனிதன்: அவர்கள் இந்த இடத்திலிருந்து போய்விட்டார்கள், தோத்தானுக்குப் போவோம் என்று அவர்கள் சொல்வதைக்கேட்டேன் என்றான்; அப்பொழுது யோசேப்பு தன் சகோதரர்களைத் தொடர்ந்துபோய், அவர்களைத் தோத்தானிலே கண்டுபிடித்தான்.

Telugu: అందుకు ఆ మనిషి, <<వారు ఇక్కడి నుండి వెళ్ళిపోయారు. వారు <దోతానుకు వెళ్దాం పదండి> అని చెప్పుకోవడం నేను విన్నాను>> అని చెప్పాడు. అప్పుడు యోసేపు తన సోదరుల కోసం వెదుకుతూ వెళ్ళి దోతానులో వారిని కనుగొన్నాడు.

Urdu: उस शख़्स ने कहा, "वो यहाँ से चले गए, क्यूँके मैंने उनको ये कहते सुना, 'चलो, हम दूतैन को जाएँ।” चुनान्चे यूसुफ़ अपने भाइयों की तलाश में चला और उनको दूतैन में पाया।


NETBible: The man said, “They left this area, for I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

NASB: Then the man said, "They have moved from here; for I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’" So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

HCSB: "They've moved on from here," the man said. "I heard them say, 'Let's go to Dothan.'" So Joseph set out after his brothers and found them at Dothan.

LEB: The man said, "They moved on from here. I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’" So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

ESV: And the man said, "They have gone away, for I heard them say, 'Let us go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

NRSV: The man said, "They have gone away, for I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’" So Joseph went after his brothers, and found them at Dothan.

REB: The man said, “They have moved from here; I heard them speak of going to Dothan.” Joseph went after his brothers and came up with them at Dothan.

NKJV: And the man said, "They have departed from here, for I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’" So Joseph went after his brothers and found them in Dothan.

KJV: And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.

NLT: "Yes," the man told him, "but they are no longer here. I heard your brothers say they were going to Dothan." So Joseph followed his brothers to Dothan and found them there.

GNB: The man said, “They have already left. I heard them say that they were going to Dothan.” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

ERV: The man said, “They have already gone away. I heard them say that they were going to Dothan.” So Joseph followed his brothers and found them in Dothan.

BBE: And the man said, They have gone away from here, for they said in my hearing, Let us go to Dothan. So Joseph went after them and came up with them at Dothan.

MSG: The man said, "They've left here, but I overheard them say, 'Let's go to Dothan.'" So Joseph took off, tracked his brothers down, and found them in Dothan.

CEV: "They're not here anymore," the man replied. "I overheard them say they were going to Dothan." Joseph left and found his brothers in Dothan.

CEVUK: “They're not here any more,” the man replied. “I overheard them say they were going to Dothan.” Joseph left and found his brothers in Dothan.

GWV: The man said, "They moved on from here. I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’" So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.


NET [draft] ITL: The man <0376> said <0559>, “They left <05265> this <02088> area, for <03588> I heard <08085> them say <0559>, ‘Let’s go <01980> to Dothan <01886>.’” So Joseph <03130> went <01980> after <0310> his brothers <0251> and found <04672> them at Dothan <01886>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 37 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran