Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 31 : 38 >> 

NIV: "I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.


AYT: Aku telah bekerja selama dua puluh tahun untukmu. Selama masa itu, tidak ada seekor anak domba dan kambing yang mati ketika lahir. Dan, aku tidak memakan seekor pun dari kawanan dombamu.



Assamese: মই আপোনাৰ লগত বিশ বছৰ ধৰি আছিলোঁ। এই কালছোৱাত আপোনাৰ কোনো মাইকী ভেড়া বা ছাগলীৰ গর্ভফল বিনষ্ট হোৱা নাছিল নাইবা আপোনাৰ জাকৰ কোনো এটা মতা ভেড়াও মই মাৰি খোৱা নাছিলো।

Bengali: এই কুড়ি বছর আমি তোমার কাছে আছি; তোমার ভেড়ীদের কি ছাগীদের গর্ভপাত হয়নি এবং আমি তোমার পালের ভেড়াদেরকে খাইনি;

Gujarati: વીસ વર્ષથી હું તારી સાથે રહ્યો છું. તારી ઘેટીઓ તથા તારી બકરીઓ જન્મ આપવામાં અસફળ ગઈ નથી, ના તો હું તારા ટોળાંનાં ઘેટાંઓને ખાઈ ગયો.

Hindi: इन बीस वर्षों से मैं तेरे पास रहा; इनमें न तो तेरी भेड़-बकरियों के गर्भ गिरे, और न तेरे मेढ़ों का मांस मैंने कभी खाया।

Kannada: ನಾನು ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದೆನು. ನಿನ್ನ ಹಿಂಡಿನ ಆಡುಕುರಿಗಳನ್ನು ನಾನೇನೂ ಬಳಿಸಲಿಲ್ಲ.

Marathi: मी वीस वर्षे तुमच्याबरोबर होतो. त्या सर्व काळात एकही करडू किंवा कोकरू मेलेले जन्मले नाही आणि तुमच्या कळपातील एकही बकरा मी खाल्ला नाही.

Odiya: ଏହି କୋଡ଼ିଏ ବର୍ଷ ହେଲା ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗରେ ରହିଲି । ତୁମ୍ଭର ମେଷୀ ଓ ଛାଗୀମାନଙ୍କର ଗର୍ଭପାତ ହୋଇନାହିଁ, କିଅବା ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପଲର ମେଣ୍ଢାମାନଙ୍କୁ ଖାଇ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਵੀਹ ਸਾਲ ਤੱਕ ਤੇਰੇ ਸੰਗ ਰਿਹਾ, ਤੇਰੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਅਤੇ ਬੱਕਰੀਆਂ ਦਾ ਗਰਭ ਨਾ ਡਿੱਗਿਆ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਇੱਜੜ ਦੇ ਮੇਂਢੇ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਖਾਧੇ

Tamil: இந்த இருபது வருடகாலமாக நான் உம்மிடத்தில் இருந்தேன்; உம்முடைய செம்மறியாடுகளும் வெள்ளாடுகளும் சினை அழியவில்லை; உம்முடைய மந்தையின் கடாக்களை நான் சாப்பிடவில்லை.

Telugu: ఈ ఇరవై సంవత్సరాలూ నేను నీ దగ్గర ఉన్నాను. నీ గొర్రెలైనా మేకలైనా ఏవీ పిల్లలు కనకుండా పోలేదు, నీ మంద పొట్టేళ్ళను దేనినీ నేను తినలేదు.

Urdu: मैं पूरे बीस बरस तेरे साथ रहा; न तो कभी तेरी भेड़ों और बकरियों का गाभ गिरा, और न तेरे रेवड़ के मेंढे मैंने खाए।


NETBible: “I have been with you for the past twenty years. Your ewes and female goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.

NASB: "These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks.

HCSB: I've been with you these 20 years. Your ewes and female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams from your flock.

LEB: "I’ve been with you for 20 years. Your sheep and goats never miscarried, and I never ate any rams from your flocks.

ESV: These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.

NRSV: These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.

REB: In all the twenty years I have been with you, your ewes and she-goats have never miscarried. I have never eaten rams from your flocks.

NKJV: "These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried their young, and I have not eaten the rams of your flock.

KJV: This twenty years [have] I [been] with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

NLT: "Twenty years I have been with you, and all that time I cared for your sheep and goats so they produced healthy offspring. In all those years I never touched a single ram of yours for food.

GNB: I have been with you now for twenty years; your sheep and your goats have not failed to reproduce, and I have not eaten any rams from your flocks.

ERV: I have worked 20 years for you. During all that time none of the baby sheep and goats died during birth. And I have not eaten any of the rams from your flocks.

BBE: These twenty years I have been with you; your sheep and your goats have had young without loss, not one of your he-goats have I taken for food.

MSG: "In the twenty years I've worked for you, ewes and she-goats never miscarried. I never feasted on the rams from your flock.

CEV: In all the twenty years that I've worked for you, not one of your sheep or goats has had a miscarriage, and I've never eaten even one of your rams.

CEVUK: In all the twenty years that I've worked for you, not one of your sheep or goats has had a miscarriage, and I've never eaten even one of your rams.

GWV: "I’ve been with you for 20 years. Your sheep and goats never miscarried, and I never ate any rams from your flocks.


NET [draft] ITL: “I <0595> have been with <05973> you for the past <02088> twenty <06242> years <08141>. Your ewes <07353> and female goats <05795> have not <03808> miscarried <07921>, nor <03808> have I eaten <0398> rams <0352> from your flocks <06629>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 31 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran