Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 27 : 12 >> 

NIV: What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing."


AYT: Bagaimana jika ayah menyentuhku? Aku tentu akan dianggapnya sebagai penipu, dan ia akan menjatuhkan kutuk kepadaku, bukannya berkat.



Assamese: কিজানি মোৰ পিতৃয়ে মোক চুই চাব আৰু তেওঁৰ আগত মই এজন প্ৰবঞ্চক হ’ম; তাতে মই নিজলৈ আশীৰ্ব্বাদ নানি এক অভিশাপহে আনিম।”

Bengali: কি জানি, বাবা আমাকে স্পর্শ করবেন, আর আমি তাঁর দৃষ্টিতে প্রতারক বলে গণিত হব; তা হলে আমি আমার প্রতি আশীর্বাদ না পেয়ে অভিশাপ পাব।"

Gujarati: કદાચ મારો પિતા મને સ્પર્શ કરે અને હું પકડાઈને તેમને છેતરનાર જેવો માલૂમ પડું તો મારા પર આશીર્વાદને બદલે શાપ નહિ આવી પડે?

Hindi: कदाचित् मेरा पिता मुझे टटोलने लगे, तो मैं उसकी दृष्‍टि में ठग ठहरूँगा; और आशीष के बदले शाप ही कमाऊँगा।

Kannada: ಒಂದು ವೇಳೆ ತಂದೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ನೋಡಿದರೆ ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡುವವನಾಗಿ ಕಂಡು ಬಂದರೆ, ಆಶೀರ್ವಾದಕ್ಕಿಂತ ಶಾಪವನ್ನೇ ಹೊಂದುವೆನು>> ಎಂದನು.

Marathi: कदाचित माझा बाप मला स्पर्श करेल आणि मी फसवणारा असा होईल. मी आपणावर शाप ओढवून घेईन, आशीर्वाद आणणार नाही.”

Odiya: ଏଣୁ ଯେବେ ପିତା ମୋତେ ସ୍ପର୍ଶ କରିବେ, ତେବେ ମୁଁ ତାଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ପ୍ରବଞ୍ଚକ ଦେଖାଯିବି; ତାହାହେଲେ ମୁଁ ଆପଣା ଉପରକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ ନ ଆଣି ଅଭିଶାପ ଆଣିବି ।"

Punjabi: ਸ਼ਾਇਦ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮੈਨੂੰ ਟੋਹੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਬਰਕਤ ਨਹੀਂ ਪਰ ਸਰਾਪ ਲਵਾਂ ਤਦ ਉਸ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਤੇਰਾ ਸਰਾਪ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਵੇ ।

Tamil: ஒருவேளை என் தகப்பன் என்னைத் தடவிப்பார்ப்பார்; அப்பொழுது நான் அவருக்கு ஏமாற்றுகிறவனாகக் காணப்பட்டு, என்மேல் ஆசீர்வாதத்தை அல்ல, சாபத்தையே வரவழைத்துக்கொள்வேன் என்றான்.

Telugu: ఒకవేళ మా నాన్న నన్ను తడిమి చూశాడనుకో. అప్పుడు నేను అతని దృష్టికి ఒక మోసగాడిలా ఉంటాను. అప్పుడిక నా మీదికి ఆశీర్వాదం స్థానంలో శాపం వస్తుంది>> అన్నాడు.

Urdu: शायद मेरा बाप मुझे टटोले, तो मैं उसकी नज़र में दग़ाबाज़ ठहरूंगा; और बरकत नहीं बल्के लानत कमाऊँगा।"


NETBible: My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.”

NASB: "Perhaps my father will feel me, then I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing."

HCSB: Suppose my father touches me. Then I will seem to be deceiving him, and I will bring a curse rather than a blessing on myself."

LEB: My father will feel my skin and think I’m mocking him. Then I’ll bring a curse on myself instead of a blessing."

ESV: Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him and bring a curse upon myself and not a blessing."

NRSV: Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him, and bring a curse on myself and not a blessing."

REB: Suppose my father touches me; he will know that I am playing a trick on him and I shall bring a curse instead of a blessing on myself.”

NKJV: "Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing."

KJV: My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

NLT: What if my father touches me? He’ll see that I’m trying to trick him, and then he’ll curse me instead of blessing me."

GNB: Perhaps my father will touch me and find out that I am deceiving him; in this way, I will bring a curse on myself instead of a blessing.”

ERV: If my father touches me, he will know that I am not Esau. Then he will not bless me—he will curse me because I tried to trick him.”

BBE: If by chance my father puts his hand on me, it will seem to him that I am tricking him, and he will put a curse on me in place of a blessing.

MSG: What happens if my father touches me? He'll think I'm playing games with him. I'll bring down a curse on myself instead of a blessing."

CEV: If my father touches me and realizes I am trying to trick him, he will put a curse on me instead of giving me a blessing."

CEVUK: If my father touches me and realizes I am trying to trick him, he will put a curse on me instead of giving me a blessing.”

GWV: My father will feel my skin and think I’m mocking him. Then I’ll bring a curse on myself instead of a blessing."


NET [draft] ITL: My father <01> may <0194> touch <04959> me! Then <01961> he’ll think <05869> I’m mocking <08591> him and I’ll bring <0935> a curse <07045> on <05921> myself instead <03808> of a blessing <01293>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 27 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran