Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 24 : 16 >> 

NIV: The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.


AYT: Gadis itu Ia sangat cantik. Ia seorang perawan; belum pernah ada laki-laki yang berhubungan seksual dengannya. Gadis itu pergi turun ke sumur dan mengisi buyungnya, kemudian naik kembali.



Assamese: সেই যুৱতী দেখাত পৰম সুন্দৰী আৰু কোনো পুৰুষৰ সৈতে সংস্পর্শ নথকা কুমাৰী আছিল। তাই ভুমুকলৈ নামি কলহ ভৰাই উঠি আহিল।

Bengali: সেই মেয়ে দেখতে বড়ই সুন্দরী এবং অবিবাহিতা ও পুরুষের পরিচয় অপ্রাপ্তা ছিলেন। তিনি কূপে নেমে কলসিতে জল ভরে উঠে আসছেন,

Gujarati: તે ઘણી સુંદર અને યુવાન હતી. કોઈ પુરુષ સાથે તેણે સંબંધ બાંધ્યો ન હતો. તે કૂવા પાસે આવી અને પોતાની ગાગર ભરીને નીચે ઊતરી.

Hindi: वह अति सुन्‍दर, और कुमारी थी, और किसी पुरूष का मुँह न देखा था। वह कुएँ में सोते के पास उतर गई, और अपना घड़ा भर कर फिर ऊपर आई।

Kannada: ಆ ಹುಡುಗಿ ಬಹು ಸುಂದರಿಯೂ ಇನ್ನೂ ಮದುವೆಯಾಗದ ಕನ್ಯೆಯಾಗಿದ್ದಳು.

Marathi: ती तरुण स्त्री फार सुंदर आणि कुमारी होती. तिचा कोणाही पुरुषाबरोबर संबंध आलेला नव्हता. ती विहिरीत खाली उतरून गेली आणि तिची घागर भरून घेऊन वर आली.

Odiya: ସେହି କନ୍ୟା ପରମ ସୁନ୍ଦରୀ ଓ ଅବିବାହିତା, ଆଉ କୌଣସି ପୁରୁଷର ଉପଭୁକ୍ତା ନ ଥିଲା । ସେ କୂପ ଭିତରକୁ ଯାଇ କଳସ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରି ଉଠି ଆସୁଅଛି,

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਕੁੜੀ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸੋਹਣੀ ਅਤੇ ਕੁਆਰੀ ਸੀ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਚਸ਼ਮੇ ਵਿੱਚ ਉਤਰੀ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਘੜਾ ਭਰ ਕੇ ਬਾਹਰ ਆਈ ।

Tamil: அந்தப் பெண் மிகுந்த அழகுள்ளவளும், கன்னிகையுமாக இருந்தாள்; அவள் கிணற்றில் இறங்கி, தன் குடத்தை நிரப்பிக்கொண்டு ஏறிவந்தாள்.

Telugu: ఆ అమ్మాయి చాలా అందకత్తె, కన్య. పురుష స్పర్శ ఎరగనిది. ఆమె ఆ బావిలోకి దిగి కుండతో నీళ్ళు నింపుకుని పైకి వచ్చింది.

Urdu: वो लड़की निहायत खूबसूरत और कुंवारी, और मर्द से नवाक़िफ़ थी। वो नीचे पानी के चश्मे के पास गई और अपना घड़ा भर कर ऊपर आई।


NETBible: Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. She went down to the spring, filled her jug, and came back up.

NASB: The girl was very beautiful, a virgin, and no man had had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar and came up.

HCSB: Now the girl was very beautiful, a young woman who had not known a man intimately. She went down to the spring, filled her jug, and came up.

LEB: The girl was a very attractive virgin. No man had ever had sexual intercourse with her. She went down to the spring, filled her jar, and came back.

ESV: The young woman was very attractive in appearance, a maiden whom no man had known. She went down to the spring and filled her jar and came up.

NRSV: The girl was very fair to look upon, a virgin, whom no man had known. She went down to the spring, filled her jar, and came up.

REB: The girl was very beautiful and a virgin guiltless of intercourse with any man. She went down to the spring, filled her jar, and came up again.

NKJV: Now the young woman was very beautiful to behold, a virgin; no man had known her. And she went down to the well, filled her pitcher, and came up.

KJV: And the damsel [was] very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.

NLT: Now Rebekah was very beautiful, and she was a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jug, and came up again.

GNB: She was a very beautiful young woman and still a virgin. She went down to the well, filled her jar, and came back.

ERV: She was very pretty. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. She went down to the well and filled her jar.

BBE: She was a very beautiful girl, a virgin, who had never been touched by a man: and she went down to the spring to get water in her vessel.

MSG: The girl was stunningly beautiful, a pure virgin. She went down to the spring, filled her jug, and came back up.

CEV: (24:15)

CEVUK: (24:15)

GWV: The girl was a very attractive virgin. No man had ever had sexual intercourse with her. She went down to the spring, filled her jar, and came back.


NET [draft] ITL: Now the young woman <05291> was very <03966> beautiful <04758> <02896>. She was a virgin <01330>; no <03808> man <0376> had ever had sexual relations <03045> with her. She went down <03381> to the spring <05869>, filled <04390> her jug <03537>, and came back up <05927>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 24 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran