Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 19 : 33 >> 

NIV: That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.


AYT: Maka, malam itu mereka pun membuat ayah mereka minum anggur, kemudian anak yang lebih tua pergi ke tempat tidur ayahnya berhubungan seksual dengannya. Lot bahkan tidak tahu ketika anaknya datang ke tempat tidur atau ketika ia pergi.



Assamese: সেই কথা অনুসাৰে সেইদিনা ৰাতি তেওঁলোকে বাপেকক দ্ৰাক্ষাৰস পান কৰাই মতলীয়া কৰিলে। তাৰ পাছত ডাঙৰজনীয়ে সোমাই গৈ বাপেকৰ লগত শয়ন কৰিলে; কিন্তু কেতিয়া তাই শুলে আৰু কেতিয়ানো উঠি গ’ল লোটে গমকে নাপালে।

Bengali: তাতে তারা সেই রাতে নিজেদের বাবাকে আঙ্গুর রস পান করাল, পরে তাঁর বড় মেয়ে বাবার সঙ্গে শয়ন করতে গেল; তাঁর শয়ন করা ও উঠে যাওয়া লোট টের পেলেন না।

Gujarati: તેથી તેઓએ તે રાત્રે પોતાના પિતાને દ્રાક્ષાસવ પીવડાવ્યો. પછી મોટી દીકરી અંદર જઈને પોતાના પિતાની સોડમાં સૂઈ ગઈ; તે ક્યારે સૂઈ ગઈ અને તે ક્યારે ઊઠી, એની ખબર લોતને પડી નહિ.

Hindi: अतः उन्होंने उसी दिन रात के समय अपने पिता को दाखमधु पिलाया, तब बड़ी बेटी जाकर अपने पिता के पास लेट गई; पर उसने न जाना, कि वह कब लेटी, और कब उठ गई।

Kannada: ಆ ರಾತ್ರಿ ಅವರು ತಂದೆಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಸಿದಾಗ ಹಿರೀ ಮಗಳು ಅವನ ಸಂಗಡ ಮಲಗಿಕೊಂಡಳು; ಯಾವಾಗ ಮಲಗಿಕೊಂಡಳೋ ಯಾವಾಗ ಎದ್ದು ಹೋದಳೋ ಅವನಿಗೇನೂ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ.

Marathi: म्हणून, त्या रात्री त्यांनी आपल्या पित्याला द्राक्षरस पाजला. नंतर थोरली मुलगी आपल्या पित्याबरोबर झोपली; ती कधी झोपली व कधी उठली हे त्याला समजले नाही.

Odiya: ତହୁଁ ସେହି ରାତ୍ରରେ ସେମାନେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କୁ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରାନ୍ତେ, ଜ୍ୟେଷ୍ଠା କନ୍ୟା ଉଠି ଯାଇ ପିତା ସଙ୍ଗେ ଶୟନ କଲା ; ମାତ୍ର ତାହାର ଶୟନ କରିବାର ଓ ଉଠିଯିବାର ଲୋଟ ଜାଣି ପାରିଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਉਸੇ ਰਾਤ ਮਧ ਪਿਲਾਈ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਧੀ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਸੰਗ ਲੇਟੀ ਪਰ ਲੂਤ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਲੇਟਣਾ ਅਤੇ ਉੱਠਣਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਿਆ ।

Tamil: அப்படியே அன்று இரவிலே, தங்கள் தகப்பனுக்கு மதுவைக் குடிக்கக் கொடுத்தார்கள். மூத்தவள் போய், தன் தகப்பனோடு உறவுகொண்டாள்: அவள் உறவுகொண்டதையும் எழுந்திருந்ததையும் அவன் உணராதிருந்தான்.

Telugu: ఆ రాత్రి వాళ్ళు తమ తండ్రికి ద్రాక్షారసం తాగించారు. ఆ తర్వాత అతని పెద్ద కూతురు లోపలికి వెళ్ళి తన తండ్రితో శారీరక సంబంధం పెట్టుకుంది. కాని ఆమె ఎప్పుడు తన పక్కన పడుకుందో, ఎప్పుడు లేచి వెళ్లిందో అతనికి తెలియలేదు.

Urdu: सो उन्होंने उसी रात अपने बाप को मय पिलाई और पहलौठी अन्दर गई और अपने बाप से हम-आग़ोश हुई, पर उसने न जाना कि वह कब लेटी और कब उठ गई।


NETBible: So that night they made their father drunk with wine, and the older daughter came and had sexual relations with her father. But he was not aware that she had sexual relations with him and then got up.

NASB: So they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and lay with her father; and he did not know when she lay down or when she arose.

HCSB: So they got their father to drink wine that night, and the firstborn came and slept with her father; he did not know when she lay down or when she got up.

LEB: That night they gave their father wine to drink. Then the older one went to bed with her father. He didn’t know when she came to bed or when she got up.

ESV: So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father. He did not know when she lay down or when she arose.

NRSV: So they made their father drink wine that night; and the firstborn went in, and lay with her father; he did not know when she lay down or when she rose.

REB: That night they gave him wine to drink, and the elder daughter came and lay with him, and he did not know when she lay down and when she got up.

NKJV: So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose.

KJV: And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

NLT: So that night they got him drunk, and the older daughter went in and slept with her father. He was unaware of her lying down or getting up again.

GNB: That night they gave him wine to drink, and the older daughter had intercourse with him. But he was so drunk that he didn't know it.

ERV: That night the two girls went to their father and got him drunk with wine. Then the older daughter went and had sexual relations with him. He did not even know when she came to bed or when she got up.

BBE: And that night they made their father take much wine; and the older daughter went into his bed; and he had no knowledge of when she went in or when she went away.

MSG: They got their father drunk with wine that very night. The older daughter went and lay with him. He was oblivious, knowing nothing of what she did.

CEV: That night they got their father drunk, and the older daughter got in bed with him, but he was too drunk even to know she was there.

CEVUK: That night they got their father drunk, and the elder daughter got in bed with him, but he was too drunk even to know she was there.

GWV: That night they gave their father wine to drink. Then the older one went to bed with her father. He didn’t know when she came to bed or when she got up.


NET [draft] ITL: So that night <03915> they made their father <01> drunk <08248> with wine <03196>, and the older daughter <01067> came <0935> and had sexual relations <07901> with <0854> her father <01>. But he was not <03808> aware <03045> that she had sexual relations <07901> with him and then got up <06965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 19 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran