Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 19 : 31 >> 

NIV: One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.


AYT: Pada suatu ketika, anaknya yang lebih tua berkata kepada yang lebih muda, "Ayah kita sudah tua dan tidak ada laki-laki mana pun yang mengawini kita seperti yang biasa dilakukan di seluruh bumi.



Assamese: পাছত ডাঙৰ জীয়েকে সৰু জনীক ক’লে, “আমাৰ পিতৃ বৃদ্ধ হৈ গৈছে। এই এলেকাত এনে কোনো পুৰুষ নাই যেয়ে পৃথিৱীৰ নিয়ম অনুসাৰে আমাৰ লগত সম্বন্ধ কৰিব পাৰে।

Bengali: পরে তাঁর বড় মেয়ে ছোট মেয়েকে বলল, "আমাদের বাবা বৃদ্ধ, এবং জগৎ সংসারের ব্যবহার অনুসারে আমাদের সঙ্গে সম্পর্ক স্থাপন করতে এ দেশে কোন পুরুষ নেই;

Gujarati: મોટી દીકરીએ નાનીને કહ્યું, "આપણા પિતા વૃદ્ધ થયા છે અને દુનિયાની રીત પ્રમાણે આપણી સાથે સંબંધ બાંધવાને અહીં આ જગ્યા પર કોઈ પુરુષ નથી.

Hindi: तब बड़ी बेटी ने छोटी से कहा, “हमारा पिता बूढ़ा है, और पृथ्‍वी भर में कोई ऐसा पुरूष नहीं जो संसार की रीति के अनुसार हमारे पास आए।

Kannada: ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಹಿರೀಮಗಳು ತನ್ನ ತಂಗಿಗೆ, <<ನಮ್ಮ ತಂದೆ ಮುದುಕನಷ್ಟೆ; ಸರ್ವಲೋಕದ ಪದ್ಧತಿಯ ಮೇರೆಗೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಪುರುಷರು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಇಲ್ಲ;

Marathi: थोरली मुलगी धाकटीला म्हणाली, “आपला पिता म्हातारा झाला आहे आणि जगाच्या रीतीप्रमाणे आपल्याबरोबर संबंध ठेवण्यास येथे कोठेही कोणी पुरुष नाही.

Odiya: ଅନନ୍ତର ତାହାର ଜ୍ୟେଷ୍ଠା କନ୍ୟା କନିଷ୍ଠାକୁ କହିଲା, "ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା ବୃଦ୍ଧ, ପୁଣି, ସଂସାରର ବ୍ୟବହାରାନୁସାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସହବାସ କରିବାକୁ ଏ ଦେଶରେ ତ କୌଣସି ପୁରୁଷ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਵੱਡੀ ਧੀ ਨੇ ਛੋਟੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸਾਡਾ ਪਿਤਾ ਬੁੱਢਾ ਹੈ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਰੀਤ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਅੰਦਰ ਆਵੇ ।

Tamil: அப்பொழுது மூத்தவள் இளையவளைப் பார்த்து: நம்முடைய தகப்பன் முதிர்வயதானார், பூமியெங்கும் நடக்கிற முறைமையின்படியே நம்மோடு இணைய பூமியிலே ஒரு மனிதனும் இல்லை.

Telugu: ఇలా ఉండగా అతని పెద్ద కూతురు తన చెల్లితో <<నాన్న ముసలివాడయ్యాడు. ఈ లోకరీతిగా మనతో శారీరిక సంబంధం పెట్టుకోడానికి ఏ పురుషుడూ లేడు.

Urdu: तब पहलौठी ने छोटी से कहा, कि हमारा बाप बुढा है और ज़मीन पर कोई मर्द नहीं जो दुनिया के दस्तूर के मुताबिक़ हमारे पास आए।


NETBible: Later the older daughter said to the younger, “Our father is old, and there is no man anywhere nearby to have sexual relations with us, according to the way of all the world.

NASB: Then the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of the earth.

HCSB: Then the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is no man in the land to sleep with us as is the custom of all the land.

LEB: The older daughter said to the younger one, "Our father is old. No men are here. We can’t get married as other people do.

ESV: And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.

NRSV: And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the world.

REB: The elder daughter said to the younger, “Our father is old and there is not a man in the country to come to us in the usual way.

NKJV: Now the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth.

KJV: And the firstborn said unto the younger, Our father [is] old, and [there is] not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:

NLT: One day the older daughter said to her sister, "There isn’t a man anywhere in this entire area for us to marry. And our father will soon be too old to have children.

GNB: The older daughter said to her sister, “Our father is getting old, and there are no men in the whole world to marry us so that we can have children.

ERV: One day the older daughter said to the younger, “Everywhere on the earth, men and women marry and have a family. But our father is old, and there are no men around here to give us children.

BBE: And the older daughter said to her sister, Our father is old, and there is no man to be a husband to us in the natural way:

MSG: One day the older daughter said to the younger, "Our father is getting old and there's not a man left in the country by whom we can get pregnant.

CEV: One day his older daughter said to her sister, "Our father is old, and there are no men anywhere for us to marry.

CEVUK: One day his elder daughter said to her sister, “Our father is old, and there are no men anywhere for us to marry.

GWV: The older daughter said to the younger one, "Our father is old. No men are here. We can’t get married as other people do.


NET [draft] ITL: Later the older daughter <01067> said <0559> to <0413> the younger <06810>, “Our father <01> is old <02204>, and there is no <0369> man <0376> anywhere nearby <0776> to have sexual relations <0935> with us, according to <05921> the way <01870> of all <03605> the world <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 19 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran