Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 17 : 14 >> 

NIV: Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant."


AYT: Akan tetapi, laki-laki yang tidak disunat, yaitu yang kulit khatannya tidak dipotong, akan terputus dari bangsanya sebab ia telah melanggar perjanjian-Ku.



Assamese: যি জন পুৰুষৰ লিঙ্গগ্ৰ-চৰ্ম্ম ছেদন কৰা নহয়, এনে চুন্নৎ নোহোৱা পুৰুষক নিজ জাতিৰ মাজৰ পৰা বহিস্কাৰ কৰা হ’ব; কাৰণ তেওঁ মোৰ বিধি অমান্য কৰিলে।”

Bengali: কিন্তু যার লিঙ্গের ত্বকছেদ না হবে, এমন ত্বকছেদ বিহীন পুরুষ নিজের লোকেদের মধ্য থেকে বিতাড়িত হবে; সে আমার নিয়ম ভঙ্গ করেছে।

Gujarati: દરેક પુરુષ જેના શરીરમાં સુન્નત કરવામાં આવી નહિ હોય તેને પોતાના લોકોમાંથી અલગ કરાશે. તેણે મારો કરાર તોડ્યો છે."

Hindi: जो पुरूष खतनारहित रहे, अर्थात् जिसकी खलड़ी का खतना न हो, वह प्राणी अपने लोगों में से नाश किया जाए, क्‍योंकि उसने मेरे साथ बाँधी हुई वाचा को तोड़ दिया।”

Kannada: ಸುನ್ನತಿಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದ ಪುರುಷನಿಗೆ ನನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಉಲಂಘಿಸಿದಂತೆ ಆಗುವ ಕಾರಣ ಅವನನ್ನು ಕುಲದಿಂದ ಬಹಿಷ್ಕರಿಸಬೇಕು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: ज्या कोणाची सुंता झाली नाही अशा पुरुषाला त्याच्या लोकांतून बाहेर टाकावे; कारण त्याने माझा करार मोडला आहे.”

Odiya: ମାତ୍ର ଯାହାର ଲିଙ୍ଗାଗ୍ର ଚର୍ମର ଛେଦନ ହେବ ନାହିଁ, ଏପରି ଯେ ଅସୁନ୍ନତ ପୁରୁଷ, ସେ ପ୍ରାଣୀ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବ; ସେ ଆମ୍ଭର ନିୟମ ଲଙ୍ଘନ କଲା ।"

Punjabi: ਪਰ ਜੋ ਪੁਰਖ ਬੇਸੁੰਨਤਾ ਰਹੇ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਖੱਲੜੀ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੋਵੇ, ਉਹ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਛੇਕਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਤੋੜਿਆ ਹੈ ।

Tamil: நுனித்தோலின் மாம்சம் விருத்தசேதனம் செய்யப்படாதிருக்கிற நுனித்தோலுள்ள ஆண்பிள்ளையாக இருந்தால், அந்த ஆத்துமா என்னுடைய உடன்படிக்கையை மீறினதால், தன் மக்களுடன் இல்லாதபடி நீக்கப்பட்டுப்போவான் என்றார்.

Telugu: సున్నతి పొందని మగవాడు, అంటే ఎవరి మర్మాంగం పై చర్మం సున్నతి కాలేదో అలాంటివాడిని అతని జాతిలోనుండి బహిష్కరించాలి. అతడు నా నిబంధనను భంగం చేశాడు.>>

Urdu: और वह फ़र्ज़न्द-ए-नरीना जिसका खतना न हुआ हो, अपने लोगों में से काट डाला जाए क्यूँकि उसने मेरा 'अहद तोड़ा।


NETBible: Any uncircumcised male who has not been circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off from his people – he has failed to carry out my requirement.”

NASB: "But an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant."

HCSB: If any male is not circumcised in the flesh of his foreskin, that man will be cut off from his people; he has broken My covenant."

LEB: Any uncircumcised male must be excluded from his people because he has rejected my promise."

ESV: Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant."

NRSV: Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant."

REB: Every uncircumcised male, everyone who has not had the flesh of his foreskin circumcised, will be cut off from the kin of his father; he has broken my covenant.”

NKJV: "And the uncircumcised male child, who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant."

KJV: And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

NLT: Anyone who refuses to be circumcised will be cut off from the covenant family for violating the covenant."

GNB: Any male who has not been circumcised will no longer be considered one of my people, because he has not kept the covenant with me.”

ERV: Abraham, this is the agreement between you and me: Any male who is not circumcised will be cut off from his people because he has broken my agreement.”

BBE: And any male who does not undergo circumcision will be cut off from his people: my agreement has been broken by him.

MSG: An uncircumcised male, one who has not had the foreskin of his penis cut off, will be cut off from his people--he has broken my covenant."

CEV: Any man who isn't circumcised hasn't kept his promise to me and cannot be one of my people.

CEVUK: Any man who isn't circumcised hasn't kept his promise to me and cannot be one of my people.

GWV: Any uncircumcised male must be excluded from his people because he has rejected my promise."


NET [draft] ITL: Any uncircumcised <06189> male <02145> who <0834> has not <03808> been circumcised <04135> in the flesh <01320> of his foreskin <06190> will be cut off <03772> from his people <05971>– he has failed <06565> to carry out my requirement <01285>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 17 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran