Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 7 : 21 >> 

NIV: And though this temple is now so imposing, all who pass by will be appalled and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’


AYT: Setiap orang yang melewati Bait Tuhan akan terkejut dan mereka akan berkata, 'Mengapa TUHAN melakukan sesuatu yang mengerikan terhadap tanah dan Bait Tuhan ini?'



Assamese: আৰু এই যি গৃহ ইমান ওখ হৈছে, ইয়াৰ ওচৰেদি যোৱা প্ৰতিজন লোকে আঁচৰিত শৈ সুধিব যে, ‘এই দেশলৈ আৰু এই গৃহলৈ যিহোৱাই কিয় এইদৰে কাৰ্য্য কৰিলে?’

Bengali: আর এই গৃহ উঁচু হলেও যে কেউ এর কাছ দিয়ে যাবে, সে চমকে উঠবে ও জিজ্ঞাসা করবে, ‘এই দেশের ও এই গৃহের প্রতি সদাপ্রভু কেন এরকম করেছেন?’

Gujarati: અને જોકે અત્યારે આ ભક્તિસ્થાનનું ગૌરવ ઘણું છે તોપણ તે સમયે પસાર થનારાઓ આશ્ચર્ય પામીને પૂછશે, 'ઈશ્વરે આ દેશ અને આ ભક્તિસ્થાનની આવી દુર્દશા શા માટે કરી હશે?'

Hindi: यह भवन जो इतना विशाल है, उसके पास से आने जानेवाले चकित होकर पूछेंगे, ‘यहोवा ने इस देश और इस भवन से ऐसा क्‍यों किया है?’

Kannada: ಉನ್ನತವಾದ ಮಂದಿರದ ಈ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೋಗುವವರು ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಬೆರಗಾಗಿ, <ಯೆಹೋವನು ಈ ದೇಶವನ್ನೂ ಆಲಯವನ್ನೂ ಹೀಗೇಕೆ ಮಾಡಿದನು?> ಎಂದು ಕೇಳುವರು.

Marathi: एकेकाळी पूज्य मानल्या गेलेल्या या मंदिरावरुन जाणाऱ्या येणाऱ्या प्रत्येकाला आता अश्चर्य वाटेल. ते लोक म्हणतील, हा प्रदेश आणि हे मंदिर यांची अशी अवस्था परमेश्वराने का केली बरे?

Odiya: ଆଉ, ଏହି ଯେ ଗୃହ ଏଡ଼େ ଉଚ୍ଚ ହୋଇଅଛି, ତହିଁ ନିକଟ ଦେଇ ଗମନକାରୀ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ଚମତ୍କୃତ ହୋଇ ପଚାରିବେ, ଏହି ଦେଶ ଓ ଗୃହ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁ କାହିଁକି ଏପରି କଲେ ?

Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਭਵਨ ਅੱਤ ਉੱਚਾ ਹੈ ਪਰ ਹਰ ਲੰਘਣ ਵਾਲਾ ਅਚਰਜ ਹੋ ਕੇ ਆਖੇਗਾ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਸ ਭਵਨ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇਸ ਨਾਲ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਕਿਉਂ ਕੀਤਾ ?

Tamil: அப்பொழுது உன்னதமாயிருக்கிற இந்த ஆலயத்தைக் கடந்துபோகிறவன் எவனும் பிரமித்து: கர்த்தர் இந்த தேசத்திற்கும் இந்த ஆலயத்திற்கும் இப்படிச் செய்தது என்ன என்று கேட்பான்.

Telugu: అప్పుడు గొప్ప పేరు పొందిన ఈ మందిరం పక్కగా వెళ్ళేవారంతా విస్మయం చెంది, <యెహోవా ఈ దేశానికీ మందిరానికీ ఎందుకిలా చేశాడు?> అని అడుగుతారు.

Urdu: और ये घर जो ऐसा आलीशान है ,सो हर एक जो इसके पास से गुज़रेगा हैरान होकर कहेगा कि ख़ुदावन्द ने इस मुल्क और इस घर के साथ ऐसा क्यों किया ?|


NETBible: As for this temple, which was once majestic, everyone who passes by it will be shocked and say, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’

NASB: "As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’

HCSB: As for this temple, which was exalted, every passerby will be appalled and will say: Why did the LORD do this to this land and this temple?

LEB: Everyone passing by this impressive temple will be appalled. They will ask, ‘Why did the LORD do these things to this land and this temple?’

ESV: And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say, 'Why has the LORD done thus to this land and to this house?'

NRSV: And regarding this house, now exalted, everyone passing by will be astonished, and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this house?’

REB: This house will become a ruin; every passer-by will be appalled at the sight of it, and they will ask, ‘Why has the LORD so treated this land and this house?’

NKJV: "And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and this house?’

KJV: And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?

NLT: And though this Temple is impressive now, it will become an appalling sight to all who pass by. They will ask, ‘Why has the LORD done such terrible things to his land and to his Temple?’

GNB: “The Temple is now greatly honored, but then everyone who passes by it will be amazed and will ask, ‘Why did the LORD do this to this land and this Temple?’

ERV: Everyone who sees it will be amazed. They will ask, ‘Why did the LORD do this terrible thing to this land and to this temple?’

BBE: And this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder, and will say, Why has the Lord done so to this land and to this house?

MSG: And this Temple, splendid as it now is, will become an object of contempt; tourists will shake their heads, saying, 'What happened here? What's the story behind these ruins?'

CEV: This temple is now magnificent. But when these things happen, everyone who walks by it will be shocked and will ask, "Why did the LORD do such a terrible thing to his people and to this temple?"

CEVUK: This temple is now magnificent. But when these things happen, everyone who walks by it will be shocked and will ask, “Why did the Lord do such a terrible thing to his people and to this temple?”

GWV: Everyone passing by this impressive temple will be appalled. They will ask, ‘Why did the LORD do these things to this land and this temple?’


NET [draft] ITL: As for this <02088> temple <01004>, which <0834> was <01961> once majestic <05945>, everyone <03605> who passes <05674> by <05921> it will be shocked <08074> and say <0559>, ‘Why <04100> did <06213> the Lord <03068> do this <03602> to this <02063> land <0776> and this <02088> temple <01004>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 7 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran