Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 5 : 8 >> 

NIV: The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles.


AYT: Malaikat kerub itu mengembangkan sayap-sayapnya di atas Tabut Perjanjian, sehingga menutupi tabut serta kayu-kayu pengusungnya dari atas.



Assamese: কিয়নো কৰূব দুটাই নিয়ম-চন্দুকৰ ওপৰত ডেউকা মেলি আছিল আৰু দুটাই চন্দুকটি আৰু তাৰ কঢ়িওৱা কানমাৰিবোৰ ঢাকি ধৰিছিল।

Bengali: করূব দুটি যেখানে সিন্দুক রাখা হল তার উপরে ডানা মেলে থাকলো, আর উপরে করূবেরা সিন্দুক ও সেটা বয়ে নিয়ে যাবার ডাণ্ডা দুটি ঢেকে দিল৷

Gujarati: કરુબોની પાંખો કરારકોશ પર પસારેલી હતી, તેથી કરુબોની પાંખો દ્વારા કોશ તથા તેના દાંડાઓ પર આચ્છાદન કરાયું.

Hindi: सन्‍दूक के स्‍थान के ऊपर करूब तो पंख फैलाए हुए थे, जिससे वे ऊपर से सन्‍दूक और उसके डण्डों को ढाँके थे।

Kannada: ಕೆರೂಬಿಗಳ ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಮಂಜೂಷವಿದ್ದ ಸ್ಥಳದ ಮೇಲೆ ಚಾಚಿ ಕೊಂಡಿದ್ದವು. ಆದುದರಿಂದ ಮಂಜೂಷವು ಅದರ ಕೋಲುಗಳೂ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅವುಗಳ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿದ್ದವು.

Marathi: कोशावरती करुबांच्या पखांनी आपले छत्र धरले होते. कोश आणि त्याचे दांडे त्यांनी झाकले.

Odiya: ସେହି କିରୂବମାନେ ସିନ୍ଦୁକ-ସ୍ଥାନ ଉପରେ ପକ୍ଷ ବିସ୍ତାର କରିଥିଲେ ଓ କିରୂବମାନେ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱରୁ ସିନ୍ଦୁକ ଓ ତହିଁର ସାଙ୍ଗୀ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਕਰੂਬੀਆਂ ਨੇ ਆਪਣਿਆਂ ਦੋਹਾਂ ਖੰਭਾਂ ਨੂੰ ਸੰਦੂਕ ਦੇ ਸਥਾਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰੂਬੀਆਂ ਨੇ ਸੰਦੂਕ ਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਚੋਬਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤੋਂ ਦੀ ਢੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ।

Tamil: கேருபீன்கள், பெட்டி இருக்கும் இடத்தின்மேல், தங்கள் இரண்டிரண்டு சிறகுகளை விரித்து உயர இருந்து பெட்டியையும் அதின் தண்டுகளையும் மூடிக்கொண்டிருந்தது.

Telugu: మందసం ఉండే స్థలానికి పైగా కెరూబులు తమ రెండు రెక్కలనూ చాపి మందసాన్నీ దాని మోత కర్రలనూ కప్పాయి.

Urdu: और करूबी अपने बाज़ सन्दुक़ की जगह के ऊपर फैलाए हुए थे और यूँ करूबी सन्दुक़ और उसकी चोबों को ऊपर से ढांके हुए थे |


NETBible: The cherubs’ wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.

NASB: For the cherubim spread their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering over the ark and its poles.

HCSB: And the cherubim spread their wings over the place of the ark so that the cherubim formed a cover above the ark and its poles.

LEB: The angels’ outstretched wings were over the place where the ark rested so that the angels became a covering above the ark and its poles.

ESV: The cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering above the ark and its poles.

NRSV: For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering above the ark and its poles.

REB: The cherubim, whose wings were spread over the place of the Ark, formed a canopy above the Ark and its poles.

NKJV: For the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim overshadowed the ark and its poles.

KJV: For the cherubims spread forth [their] wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

NLT: The cherubim spread their wings out over the Ark, forming a canopy over the Ark and its carrying poles.

GNB: Their outstretched wings covered the Box and the poles it was carried by.

ERV: The Cherub angels stood with their wings spread over the Box of the Agreement and the poles that were used to carry it.

BBE: For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.

MSG: The outspread wings of the cherubim formed a canopy over the Chest and its poles.

CEV: whose wings covered the chest and the poles used for carrying it.

CEVUK: whose wings covered the chest and the poles used for carrying it.

GWV: The angels’ outstretched wings were over the place where the ark rested so that the angels became a covering above the ark and its poles.


NET [draft] ITL: The cherubs <03742>’ wings <03671> extended <06566> over <05921> the place <04725> where the ark <0727> sat <03680>; the cherubs <03742> overshadowed <05921> the ark <0727> and its poles <0905>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 5 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran