Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 36 : 16 >> 

NIV: But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the LORD was aroused against his people and there was no remedy.


AYT: Tetapi mereka menertawakan nabi-nabi Allah itu dan tidak mau mendengarkan firman-Nya. Mereka menghina firman TUHAN, sehingga Allah murka terhadap umat-Nya dan tidak ada pemulihan.



Assamese: কিন্তু তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ দূতসকলক খেঁজেলিয়াইছিল, তেওঁৰ বাক্য তুচ্ছ কৰিছিল আৰু তেওঁৰ ভাববাদীসকলক সিয়াৰিছিল, সেয়েহে শেষত যিহোৱাৰ ক্ৰোধ নিজ প্ৰজাসকললৈ জ্বলি উঠাত, তাক থমাব পৰা আৰু উপায় নাছিল।

Bengali: কিন্তু ঈশ্বরের পাঠানো লোকদের তারা উপহাস করত, তাঁর কথা তুচ্ছ করত এবং তাঁর ভাববাদীদের ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত যতক্ষণ না সদাপ্রভুর ক্রোধ তাঁর লোকদের বিরুদ্ধে জেগে উঠল এবং যতক্ষণ না তাদের রক্ষা পাওয়ার আর কোনো পথ থাকলো না।

Gujarati: પણ તેઓએ ઈશ્વરના સંદેશવાહકોની મશ્કરી કરી, તેના વચનોની ઉપેક્ષા કરી અને પ્રબોધકોને હસી કાઢ્યાં, તેથી ઈશ્વરને તેના લોકો પર એટલો બધો રોષ ચઢ્યો કે આખરે કોઈ જ ઉપાય રહ્યો નહિ.

Hindi: परन्‍तु वे परमेश्‍वर के दूतों को ठट्ठों में उड़ाते, उसके वचनों को तुच्‍छ जानते, और उसके नबियों की हँसी करते थे। अतः यहोवा अपनी प्रजा पर ऐसा झुँझला उठा, कि बचने का कोई उपाय न रहा। (लूका 20:10-12,मत्ती. 5:12,लूका 6:23,प्रेरि.7:52)

Kannada: ಅವರಾದರೋ ದೇವಪ್ರೇಷ್ಠಿತರನ್ನು ಗೇಲಿಮಾಡಿ, ಯೆಹೋವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ಆತನ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಹೀಯಾಳಿಸಿದ್ದರಿಂದ, ಆತನ ಕೋಪಾಗ್ನಿಯು ಆತನ ಪ್ರಜೆಗಳ ಮೇಲೆ ಉರಿಯತೊಡಗಿತು, ಅದರ ತಾಪವು ಆರಿಹೋಗಲೇ ಇಲ್ಲ.

Marathi: पण या परमेश्वराच्या प्रजेने मात्र संदेष्ट्यांची टर उडवली. त्यांनी देवाच्या संदेष्ट्यांच्या सांगण्याकडे दुर्लक्ष केले. देवाच्या संदेशांची हेटाळणी केली. अखेर देवाचा क्रोध अनावर झाला. आता त्याचा संताप थोपवता येणे अशक्य झाले.

Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୂତଗଣକୁ ପରିହାସ କଲେ, ତାହାଙ୍କର ବାକ୍ୟ ତୁଚ୍ଛ କଲେ ଓ ତାହାଙ୍କ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଗଣକୁ ବିଦ୍ରୂପ କଲେ ; ଏଣୁ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କୋପ ଉତ୍‍ଥିତ ହେଲା, ଶେଷରେ ଆଉ ପ୍ରତିକାର ନୋହିଲା ।

Punjabi: ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦੂਤਾਂ ਨੂੰ ਠੱਠੇ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਬੀਆਂ ਦਾ ਮਖੌਲ ਉਡਾਇਆ, ਐਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਗੁੱਸਾ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਅਜਿਹਾ ਭੜਕਿਆ ਕਿ ਕੋਈ ਚਾਰਾ ਨਾ ਰਿਹਾ

Tamil: ஆனாலும் அவர்கள் தேவனுடைய பிரதிநிதிகளைக் கேலிசெய்து, அவருடைய வார்த்தைகளை அசட்டைசெய்து, அவருடைய தீர்க்கதரிசிகளை அவமதித்ததால், கர்த்தருடைய கடுங்கோபம் அவருடைய மக்களின்மேல் வந்தது; உதவி இல்லாமல் போனது.

Telugu: అయితే వారు దేవుని రాయబారుల్ని ఎగతాళి చేస్తూ ఆయన మాటల్ని తృణీకరిస్తూ ఆయన ప్రవక్తలను హింసిస్తూ ఉండటం వల్ల యెహోవా కోపం తీవ్రంగా ఆయన ప్రజల మీదికి వచ్చింది.

Urdu: लेकिन उन्होंने ख़ुदा के पैग़म्बरों को ट्ठठों में उड़ाया, और उसकी बातों को नाचीज़ जाना और उसके नबियों की हँसी उड़ाई यहाँ तक कि ख़ुदावन्द का ग़जब अपने लोगों पर ऐसा भड़का के कोई चारा न रहा।


NETBible: But they mocked God’s messengers, despised his warnings, and ridiculed his prophets. Finally the Lord got very angry at his people and there was no one who could prevent his judgment.

NASB: but they continually mocked the messengers of God, despised His words and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD arose against His people, until there was no remedy.

HCSB: But they kept ridiculing God's messengers, despising His words, and scoffing at His prophets, until the LORD's wrath was so stirred up against His people that there was no remedy.

LEB: But they mocked God’s messengers, despised his words, and made fun of his prophets until the LORD became angry with his people. He could no longer heal them.

ESV: But they kept mocking the messengers of God, despising his words and scoffing at his prophets, until the wrath of the LORD rose against his people, until there was no remedy.

NRSV: but they kept mocking the messengers of God, despising his words, and scoffing at his prophets, until the wrath of the LORD against his people became so great that there was no remedy.

REB: but they never ceased to deride his messengers, scorn his words, and scoff at his prophets, until the anger of the LORD burst out against his people and could not be appeased.

NKJV: But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD arose against His people, till there was no remedy.

KJV: But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till [there was] no remedy.

NLT: But the people mocked these messengers of God and despised their words. They scoffed at the prophets until the LORD’s anger could no longer be restrained and there was no remedy.

GNB: But they made fun of God's messengers, ignoring his words and laughing at his prophets, until at last the LORD's anger against his people was so great that there was no escape.

ERV: But they made fun of God’s prophets and refused to listen to them. They hated God’s messages. Finally, the LORD could not hold his anger any longer. He became angry with his people and there was nothing that could be done to stop it.

BBE: But they put shame on the servants of God, making sport of his words and laughing at his prophets, till the wrath of God was moved against his people, till there was no help.

MSG: But they wouldn't listen; they poked fun at God's messengers, despised the message itself, and in general treated the prophets like idiots. GOD became more and more angry until there was no turning back--

CEV: But the people only laughed and insulted these prophets. They ignored what the LORD God was trying to tell them, until he finally became so angry that nothing could stop him from punishing Judah and Jerusalem.

CEVUK: But the people only laughed and insulted these prophets. They ignored what the Lord God was trying to tell them, until he finally became so angry that nothing could stop him from punishing Judah and Jerusalem.

GWV: But they mocked God’s messengers, despised his words, and made fun of his prophets until the LORD became angry with his people. He could no longer heal them.


NET [draft] ITL: But they mocked <03931> God’s <0430> messengers <04397>, despised <0959> his warnings <01697>, and ridiculed <08591> his prophets <05030>. Finally <05704> the Lord <03068> got <05927> very angry <02534> at his people <05971> and there was no one <0369> who could prevent his judgment <04832>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 36 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran