Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 33 : 8 >> 

NIV: I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your forefathers, if only they will be careful to do everything that I commanded them concerning all the laws, decrees and ordinances given through Moses."


AYT: Aku akan terus menjaga orang-orang Israel supaya tidak beranjak dari tanah yang telah Kuberikan kepada nenek moyangnya, tetapi mereka harus menaati yang Kuperintahkan kepadanya. Orang-orang Israel harus menaati semua hukum, peraturan, dan perintah yang Kuberikan kepada Musa untuk diberikan kepada mereka.



Assamese: আৰু মই তেওঁলোকক দিয়া সকলো আজ্ঞা, অৰ্থাৎ মোচিৰ হতুৱাই দিয়া গোটেই ব্যৱস্থা আৰু বিধি ও শাসন-প্ৰণালীবোৰ যদি তেওঁলোকে পালন কৰে আৰু সেই অনুসাৰে কাৰ্য কৰে, তেনেহলে মই তোমালোকৰ ওপৰ-পিতৃসকলৰ বাবে নিৰূপণ কৰা দেশৰ পৰা ইস্ৰায়েলৰ ভৰি আৰু নুগুচাম।”

Bengali: আমি ইস্রায়েলীয়দের যে সব আদেশ দিয়েছি, অর্থাৎ মোশির মধ্য দিয়ে যে সব ব্যবস্থা, নিয়ম ও নির্দেশ দিয়েছি যদি কেবল তারা যত্নের সঙ্গে তা পালন করে তবে যে দেশ আমি তোমাদের পূর্বপুরুষদের দিয়েছি সেখান থেকে তাদের আর দূর করে দেব না।”

Gujarati: જો તમે મારી આજ્ઞાઓને એટલે કે મૂસાએ તમને આપેલા સર્વ નિયમો અને આજ્ઞાઓને આધીન રહેશો તો તમારા પૂર્વજોને મેં આપેલા આ દેશમાંથી ઇઝરાયલને હું કદી કાઢી મૂકીશ નહિ."

Hindi: और मैं ऐसा न करूँगा कि जो देश मैंने तुम्‍हारे पुरखाओं को दिया था, उसमें से इस्राएल फिर मारा-मारा फिरे; इतना अवश्‍य हो कि वे मेरी सब आज्ञाओं को अर्थात् मूसा की दी हुई सारी व्‍यवस्‍था और विधियों और नियमों को पालन करने की चौकसी करें।”

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ದೇಶಭ್ರಷ್ಟರಾಗಿರದೆ ತಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ನೇಮಿಸಲ್ಟಟ್ಟ ದೇಶದಲ್ಲಿಯೇ ವಾಸವಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: त्यांच्या पूर्वजांना कबूल केलेल्या प्रदेशातून मी आता इस्राएल लोकांना बाहेर पडू देणार नाही. पण त्यांना दिलेल्या आज्ञा मात्र त्यांनी कसोशीने पाळल्या पाहिजेत. मोशेमार्फत त्यांना दिलेल्या विधी, नियम व आज्ञा त्यांनी पाळायला हवेत.

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯେସମସ୍ତ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଅଛୁ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ମୋଶାର ହସ୍ତ ଦ୍ୱାରା ଯେସମସ୍ତ ବ୍ୟବସ୍ଥା, ବିଧି ଓ ବିଧାନ ଦେଇଅଛୁ, କେବଳ ତଦନୁସାରେ କର୍ମ କରିବା ପାଇଁ ଯେବେ ସେମାନେ ମନୋଯୋଗୀ ହେବେ, ତେବେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯେଉଁ ଦେଶ ନିରୂପଣ କରିଅଛୁ, ତହିଁରୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପାଦକୁ ଆଉ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪੈਰ ਉਸ ਭੂਮੀ ਉੱਤੋਂ ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਘੱਲਿਆਰਿਆ ਹੈ ਫੇਰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਹਟਾਵਾਂਗਾ ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਦੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਅਰਥਾਤ ਸਾਰੀ ਬਿਵਸਥਾ, ਬਿਧੀਆਂ ਅਤੇ ਨਿਆਵਾਂ ਦੀ ਜੋ ਮੂਸਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਏ ਸਨ

Tamil: நான் மோசேயைக்கொண்டு இஸ்ரவேலுக்குக் கொடுத்த சகல நியாயப்பிரமாணத்திற்கும், கட்டளைகளுக்கும், நியாயங்களுக்கும் ஏற்றபடியே அவர்களுக்கு நான் கற்பித்தவைகளையெல்லாம் அவர்கள் செய்யக் கவனமாக இருந்தார்களேயானால், நான் இனி அவர்கள் கால்களை அவர்கள் முன்னோர்களுக்கு நிலைப்படுத்திவைத்த தேசத்திலிருந்து விலகச்செய்வதில்லையென்றும், தேவன் தாவீதோடும் அவன் மகனாகிய சாலொமோனோடும் சொல்லியிருந்த தேவனுடைய ஆலயத்தில்தானே, அவன் தான் செய்த விக்கிரகமாகிய சிலையை நாட்டினான்.

Telugu: నేను మోషేద్వారా నియమించిన కట్టడలను విధులను ధర్మశాస్త్రమంతటిని అనుసరించి నడచుకొనడానికి వారు జాగ్రత్తపడితే, మీ పూర్వీకులకు నేను ఏర్పరచిన దేశంనుంచి ఇశ్రాయేలీయులను నేను ఇక ఎన్నటికీ తొలగించను>> అని దావీదుతో అతని కొడుకు సొలొమోనుతో దేవుడు సెలవిచ్చిన మాటను లక్ష్యపెట్టక, ఆ మందిరంలో తాను చేయించిన అషేరా చెక్కుడు విగ్రహాన్ని నిలిపాడు.

Urdu: और मैं बनी-इस्राईल के पाँव को उस सरज़मीन से जो मैंने उनके बाप-दादा को 'इनायत की है, फिर कभी नहीं हटाऊँगा बशर्ते कि वह उन सब बातों को जो मैंने उनकी फ़रमाई, या'नी उस सारी शरी'अत और आईन और हुक्मों को जो मूसा की मा'रिफ़त मिले, मानने की एहतियात रखें।


NETBible: I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors, provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law, the rules and regulations given to Moses.”

NASB: and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them according to all the law, the statutes and the ordinances given through Moses."

HCSB: I will never again remove the feet of the Israelites from upon the land where I stationed your ancestors, if only they will be careful to do all that I have commanded them through Moses--all the law, statutes, and judgments."

LEB: I will never again remove Israel from the land that I set aside for their ancestors if they will obey all the commands, all the teachings, the ordinances, and the regulations I gave through Moses."

ESV: and I will no more remove the foot of Israel from the land that I appointed for your fathers, if only they will be careful to do all that I have commanded them, all the law, the statutes, and the rules given through Moses."

NRSV: I will never again remove the feet of Israel from the land that I appointed for your ancestors, if only they will be careful to do all that I have commanded them, all the law, the statutes, and the ordinances given through Moses."

REB: I shall not again displace Israel from the land which I assigned to their forefathers, if only they are careful to observe all that I commanded them through Moses, all the law, the statutes, and the rules.”

NKJV: "and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers––only if they are careful to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses."

KJV: Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.

NLT: If the Israelites will obey my commands––all the instructions, laws, and regulations given through Moses––I will not send them into exile from this land that I gave their ancestors."

GNB: And if the people of Israel will obey all my commands and keep the whole Law that my servant Moses gave them, then I will not allow them to be driven out of the land that I gave to their ancestors.”

ERV: I will not continue to keep the Israelites off the land that I chose to give to their ancestors. But they must obey everything I commanded them. The Israelites must obey all the laws, rules, and commands that I gave Moses to give to them.”

BBE: And never again will I let the feet of Israel be moved out of the land which I have given to their fathers; if only they will take care to do all my orders, even all the law and the orders and the rules given to them by Moses.

MSG: He had promised, "Never again will I let my people Israel wander off from this land I've given to their ancestors. But on this condition, that they keep everything I've commanded in the instructions my servant Moses passed on to them."

CEV: If my people will faithfully obey all the laws and teaching I gave to my servant Moses, I will never again force them to leave the land I gave to their ancestors.

CEVUK: If my people will faithfully obey all the laws and teaching I gave to my servant Moses, I will never again force them to leave the land I gave to their ancestors.

GWV: I will never again remove Israel from the land that I set aside for their ancestors if they will obey all the commands, all the teachings, the ordinances, and the regulations I gave through Moses."


NET [draft] ITL: I will not <03808> make Israel <03478> again <03254> leave <05493> the land <0127> I gave <05975> to their ancestors <01>, provided that <0518> <07535> they carefully <08104> obey <06213> all <03605> I commanded <06680> them, the whole <03605> law <08451>, the rules <02706> and regulations <04941> given <03027> to Moses <04872>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 33 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran