Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 33 : 13 >> 

NIV: And when he prayed to him, the LORD was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD is God.


AYT: dan berdoa kepada Allah. Allah mendengar permohonannya dan mengabulkan doanya. Allah menuntunnya kembali ke Yerusalem, ke kerajaannya. Kemudian Manasye mengetahui bahwa TUHANlah Allah yang benar.



Assamese: তেওঁ ঈশ্বৰৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিলে আৰু বিনয় কৰিবলৈ ধৰিলে; ঈশ্বৰে তেওঁৰ বিনয় শুনি তেওঁৰ প্ৰাৰ্থনা গ্ৰহণ কৰিলে আৰু তেওঁক পুনৰাই যিৰূচালেমত তেওঁৰ ৰাজ শাসনলৈ ঘূৰাই আনিলে৷ তেতিয়া যিহোৱাইহে যে ঈশ্বৰ তাক মনচিয়ে জানিলে।

Bengali: এইভাবে তিনি প্রার্থনা করলে সদাপ্রভুর তাঁর প্রার্থনা গ্রাহ্য করলেন এবং তাঁর মিনতি শুনে তিনি তাঁকে যিরূশালেমে ও তাঁর রাজ্যে ফিরিয়ে আনলেন। তখন মনঃশি জানতে পারলেন যে, সদাপ্রভুই ঈশ্বর।

Gujarati: તેણે તેમની પ્રાર્થના કરી; અને ઈશ્વરે તેની વિનંતી કાને ધરીને તેની પ્રાર્થના માન્ય કરી તેને યરુશાલેમમાં તેના રાજ્યમાં પાછો લાવ્યા. પછી મનાશ્શાને ખાતરી થઈ કે યહોવા તે જ ઈશ્વર છે.

Hindi: तब उसने प्रसन्न होकर उसकी विनती सुनी, और उसको यरूशलेम में पहुँचाकर उसका राज्‍य लौटा दिया। तब मनश्‍शे को निश्‍चय हो गया कि यहोवा ही परमेश्‍वर है।

Kannada: ಆತನು ಲಾಲಿಸಿ, ಅವನಿಗೆ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ ಅವನನ್ನು ತಿರುಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬರಮಾಡಿ ಅರಸುತನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. ಆಗ ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರೆಂಬುದು ಮನಸ್ಸೆಗೆ ಮನದಟ್ಟಾಯಿತು.

Marathi: त्याने देवाची प्रार्थना केली व मदतीसाठी याचना केली. मनश्शेचा धावा ऐकून परमेश्वराला त्याची दया आली. म्हणून त्याला पुन्हा यरुशलेमला आणून परमेश्वराने त्याला गादीवर बसवले. परमेश्वर हाच खरा देव आहे हे तेव्हा मनश्शेला पटले.

Odiya: ଆଉ, ସେ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତେ, ସେ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ ଓ ତାଙ୍କର ନିବେଦନ ଶୁଣି ତାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ତାଙ୍କର ରାଜ୍ୟ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆଣିଲେ । ସେତେବେଳେ ମନଃଶି ଜାଣିଲେ ଯେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਅੱਗੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਤਰਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਣ ਲਿਆ । ਉਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਮੋੜ ਲਿਆਇਆ ਤਾਂ ਮਨੱਸ਼ਹ ਨੇ ਜਾਣਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ

Tamil: அவரை நோக்கி, அவன் விண்ணப்பம் செய்துகொண்டிருக்கிறபோது, அவர் அவன் கெஞ்சுதலுக்கு இரங்கி, அவனுடைய ஜெபத்தைக் கேட்டு, அவனைத் திரும்ப எருசலேமிலுள்ள தன்னுடைய தேசத்திற்கு வரச்செய்தார்; கர்த்தரே தேவன் என்று அப்பொழுது மனாசே அறிந்தான்.

Telugu: అతడు ప్రార్థన చేసినప్పుడు ఆయన అతని విన్నపాలు ఆలకించి యెరూషలేముకు, అతని రాజ్యానికి అతణ్ణి తిరిగి తీసికొనివచ్చాడు. అప్పుడు యెహోవాయే దేవుడని మనష్షే తెలుసుకున్నాడు.

Urdu: और उसने उससे दु'आ की; तब उसने उसकी दु'आ उसे उसकी ममलुकत में यरूशलीम को वापस लाया। तब मनस्सी ने जान लिया कि ख़ुदावन्द ही ख़ुदा है।


NETBible: When he prayed to the Lord, the Lord responded to him and answered favorably his cry for mercy. The Lord brought him back to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh realized that the Lord is the true God.

NASB: When he prayed to Him, He was moved by his entreaty and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD was God.

HCSB: He prayed to Him, so He heard his petition and granted his request, and brought him back to Jerusalem, to his kingdom. So Manasseh came to know that the LORD is God.

LEB: He prayed to the LORD, and the LORD accepted his prayer and listened to his request. The LORD brought him back to his kingdom in Jerusalem. Then Manasseh knew that the LORD is God.

ESV: He prayed to him, and God was moved by his entreaty and heard his plea and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD was God.

NRSV: He prayed to him, and God received his entreaty, heard his plea, and restored him again to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD indeed was God.

REB: When he prayed, God accepted his petition and heard his supplication; he brought him back to Jerusalem and restored him to the throne. Thus Manasseh learnt that the LORD was God.

NKJV: and prayed to Him; and He received his entreaty, heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD was God.

KJV: And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he [was] God.

NLT: And when he prayed, the LORD listened to him and was moved by his request for help. So the LORD let Manasseh return to Jerusalem and to his kingdom. Manasseh had finally realized that the LORD alone is God!

GNB: God accepted Manasseh's prayer and answered it by letting him go back to Jerusalem and rule again. This convinced Manasseh that the LORD was God.

ERV: Manasseh prayed to God and begged him for help. The God heard his begging and felt sorry for him, so he let Manasseh return to Jerusalem and to his throne. Then Manasseh knew that the LORD was the true God.

BBE: And made prayer to him; and in answer to his prayer God let him come back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh was certain that the Lord was God.

MSG: As he prayed, GOD was touched; GOD listened and brought him back to Jerusalem as king. That convinced Manasseh that GOD was in control.

CEV: The LORD listened to Manasseh's prayer and saw how sorry he was, and so he let him go back to Jerusalem and rule as king. Manasseh knew from then on that the LORD was God.

CEVUK: The Lord listened to Manasseh's prayer and saw how sorry he was, and so he let him go back to Jerusalem and rule as king. Manasseh knew from then on that the Lord was God.

GWV: He prayed to the LORD, and the LORD accepted his prayer and listened to his request. The LORD brought him back to his kingdom in Jerusalem. Then Manasseh knew that the LORD is God.


NET [draft] ITL: When he prayed <06419> to <0413> the Lord, the Lord responded <06279> to him and answered favorably <08085> his cry for mercy <08467>. The Lord brought <07725> him back <07725> to Jerusalem <03389> to his kingdom <04438>. Then Manasseh <04519> realized <03045> that <03588> the Lord <03068> is the true God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 33 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran